"على خصائص" - Translation from Arabic to French

    • des caractéristiques
        
    • sur les caractéristiques
        
    • sur les propriétés
        
    • les propriétés de
        
    • les spécificités
        
    • des particularités
        
    • de caractéristiques
        
    • selon les propriétés
        
    • les caractéristiques du
        
    • les caractéristiques des
        
    • les caractéristiques de l
        
    L'importance de ces effets dépendrait, entre autres choses, des caractéristiques du marché. UN وتتوقف أهمية مثل هذه اﻵثار، بين أمور أخرى، على خصائص السوق.
    Tous les programmes actuels offrent la possibilité de promouvoir les approches sous-régionales sur la base des caractéristiques propres aux divers groupes de pays. UN وثمة حيز واسع في جميع البرامج القائمة حاليا لتعزيز النهج دون الإقليمية القائمة على خصائص مجموعات البلدان. الفعالية
    Les évaluations de la qualité environnementale du ciment et du béton se fondant généralement sur les caractéristiques de lixiviation des métaux lourds dans l'eau et le sol. UN وتعتمد عمليات تقييم النوعية البيئية للأسمنت والخرسانة عادة على خصائص عملية غسل المعادن الثقيلة في المياه والتربة.
    Tous les phénomènes susceptibles de modifier les caractéristiques du guide d'ondes influaient sur les caractéristiques de la propagation des ondes de très basses fréquences. UN وكلّ الظواهر التي يمكن أن تغيِّر خواص الدليل الموجي تلك تؤثّر على خصائص الانتشار بتردّد شديد الانخفاض.
    Étude des effets de la contamination due aux réacteurs de l'ISS sur les propriétés d'échantillons de matériaux de construction et sur celles de la coque extérieure de l'ISS, à savoir radiateurs et panneaux solaires; UN يهدف هذا المشروع إلى استقصاء أثر التلويث الذي تحدثه المحرّكات النفاثة للمحطة على خصائص عيّنات مواد البناء وعلى الهيكل الخارجي للمحطة، أي على الأجهزة المشعة وعلى الألواح الشمسية؛
    Le nom islandais du projet, Fósturlandsins Freyjur, évoque les propriétés de la terre et aussi la déesse germanique de la fécondité, Freyja, et la féminité en général. UN والاسم الأيسلندي للمشروع، وهو Fósturlandsins Freyjur، يدلل على خصائص الأرض، كما يدلل على إلهة الخصوبة الجرمانية Freyja وعلى الأنوثة بوجه عام.
    Bien que ces litiges aient presque toujours un arrière-plan politique, voire idéologique, ils n'en présentent pas moins des caractéristiques générales assez particulières : UN ولئن كان لهذه المنازعات، في جل الحالات، خلفية سياسية أو حتى أيديولوجية، فإنها تنطوي مع ذلك على خصائص عامة ذات طابع خاص:
    De l'autre, les écosystèmes aquatiques sont dépendants des caractéristiques du flux, de la variabilité et de la qualité de la rivière. UN ومن ناحية أخرى، تعتمد النُظُم البيئية المائية على خصائص تدفق الأنهار وتقلبها ونوعيتها.
    Le caractère discriminatoire dépend des caractéristiques particulières de toute mesure appliquée pour atteindre un objectif donné et non de l'objectif luimême. UN ويتوقف الأثر التمييزي على خصائص التدبير المتخذ بقصد تحقيق هدف معين وليس على الهدف نفسه.
    Le potentiel de développement de l’économie primaire est fonction des caractéristiques du produit, des structures et du développement du marché ainsi que des stratégies de commercialisation. UN فإمكانات تطوير اقتصاد السلع اﻷساسية يعتمد على خصائص المنتج وعلى هياكل السوق وتطوراته، وكذلك على استراتيجيات التسويق.
    L'utilisateur obtient alors un aperçu complet des caractéristiques du logiciel, ainsi qu'un lien externe vers le fournisseur de celui-ci. UN ثم توفَّر للمستخدم نظرة عامة شاملة على خصائص البرامجية، وكذلك وصلة خارجية إلى مقدِّم هذه البرامجية.
    Toutefois, cela dépend des caractéristiques de chaque arme et du contexte dans lequel elle est utilisée. UN غير أن ذلك يتوقف على خصائص الأسلحة المحددة وعلى سياق استخدامها.
    Les mesures relatives au travail, par exemple, telles que celles qui réglementent la durée de la semaine de travail et l'âge de la retraite ont une incidence sur les caractéristiques des volontaires. UN فالتدابير المتصلة بالعمالة مثلا، كعدد أيام أسبوع العمل وسن التقاعد، تؤثر على خصائص التطوع.
    La coopération décentralisée se base sur les caractéristiques et les expériences partagées, qui facilitent et optimisent grandement le transfert de la gouvernance, des idées et des meilleures pratiques. UN ويقوم التعاون الميداني على خصائص وخبرات مشتركة تجعل نقل الحوكمة، والأفكار، وأفضل الممارسات أكثر يسراً وكفاءة.
    62. Des redevances sur produits sont perçues soit sur les produits eux-mêmes, soit sur les caractéristiques du produit, comme la teneur en carbone ou en soufre. UN ٦٢ - وتُفرض رسوم الانتاج إما على المنتجات ذاتها أو على خصائص للمنتجات، مثل محتوى الكربون والكبريت.
    Pour cette raison, une grande partie des données contenues dans cette annexe portent principalement sur les propriétés et les effets du plomb, plutôt que sur les propriétés et les effets du PTE et du PTM. UN ولأجل هذه الغاية، فإن الكثير من البيانات الواردة في هذا المرفق تركز على خصائص وتأثيرات الرصاص أكثر من تركيزها على الرصاص رباعي الإيثيل والرصاص رباعي الميثيل.
    Le critère 1 d) ii) fait appel aux données de surveillance tandis que le critère 1 d) iii) porte sur les propriétés de devenir dans l'environnement ainsi que les résultats de modélisation et établit une valeur numérique pour la persistance dans l'air. UN ويعتمد المعيار 1 (د) ' 2` على رصد البيانات، أما المعيار 1 (د) ' 3` فيعتمد على خصائص المصير البيئي، ونتائج وضع النماذج، ويضع قيمة رقمية للثبات في الهواء.
    les spécificités des juridictions militaires en temps de guerre et lors des opérations de rétablissement de la paix et de maintien de la paix seraient également discutées. UN وستركز الدراسة أيضا على خصائص الولاية العسكرية في أوقات الحرب وفي عمليات صنع السلام وحفظ السلام.
    Les incidences à long terme et temporaires du Cycle d'Uruguay varieront donc sans doute en fonction des particularités de la situation commerciale, des possibilités économiques et des mesures prises. UN وهكذا فإن اﻵثار اﻷطول أجلاً والانتقالية على السواء من المرجح أن تختلف من بلد الى آخر، اعتماداً على خصائص الوضع التجاري للبلد وإمكاناته الاقتصادية واستجاباته في مجال السياسة العامة.
    Elles ne présentent pas non plus de caractéristiques différentes de celles des réclamations antérieures. UN كما أنها لا تنطوي على خصائص تختلف عن خصائص المطالبات المدرجة في إطار برنامج الفئة " جيم " الأصلي.
    Les principales formes de TBE dans le milieu aquatique sont les hydroxydes, les chlorures et les carbonates, en proportions qui varient selon les propriétés de la masse d'eau (pH et salinité par exemple). UN وتتمثل الأشكال الرئيسية لهذه المركبات في البيئة المائية في الهيدروأوكسيد والكلوريد والكربونيت، حيث تعتمد نسبة كل منها على خصائص السطح المائي (مثل الرقم الهيدرولوجي والكثافة).
    Seules les caractéristiques du pays déclarant permettront de dire si ces opérations attribuées au mode 4 sont moins importantes que celles du mode 3 dans cette catégorie. UN وسواء أكانت معاملات الطريقة 4 أو لم تكن طفيفة بالنسبة لمعاملات الطريقة 3 في هذه الفئة فذلك يتوقف على خصائص بلد التجميع.
    les caractéristiques de l'agression ne semblent laisser aucun doute quant à l'intention de provoquer la mort de la victime. UN وبناء على خصائص الاعتداء يبدو أيضا أنه لا يوجد شك في أن القصد منه هو قتل الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more