Réponses des parties et des États voisins au plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental | UN | ردود الأطراف والدول المجاورة على خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية |
Fondée sur le débat national, la démarche intérieure est destinée à susciter une adhésion générale de la population au plan de paix et à assurer la pleine participation de celle-ci. | UN | فالنهج الداخلي المرتكز على النقاش الوطني يرمي إلى حث السكان على الموافقة العامة على خطة السلام وضمان مشاركتهم الكاملة. |
Le Conseil a donné son approbation au plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine, s'est félicité de ce que ce plan ait été accepté dans sa totalité par deux des parties bosniaques et demandé à la partie des Serbes de Bosnie d'accepter le plan de paix dans sa totalité. | UN | أثنى المجلس على خطة السلام المتعلقة بالبوسنة والهرسك، ورحب بكون هذه الخطة قبلها اﻵن بالكامل اثنان من اﻷطراف البوسنية ودعا الطرف الصربي البوسني إلى قبول خطة السلام بالكامل. |
< < La principale objection du Maroc au plan de paix semble être le fait que l'une des options offertes par le référendum qui doit permettre de déterminer le statut définitif du Sahara occidental est l'indépendance. | UN | ' ' يبدو أن الاعتراض الرئيسي للمغرب على خطة السلام هو أن أحد الخيارات التي يجري عليها الاقتراع في الاستفتاء لتحديد المركز النهائي للصحراء الغربية هو خيار الاستقلال. |
Son intervention portait sur le plan de paix de la CEDEAO. | UN | وهو عبارة عن تعليق على خطة السلام التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Son Envoyé personnel a tenu de nombreuses réunions avec la partie marocaine, principalement au sujet du plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | فقد عقد مبعوثه الشخصى عدة اجتماعات مع الطرف المغربى ، ركزت بصفة أساسية على خطة السلام من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوى. |
La principale objection que le Front POLISARIO oppose au plan de paix tient, semble-t-il, au fait que ce plan n'est pas le plan de règlement. | UN | 54 - أما الاعتراض الرئيسي لجبهة البوليساريو على خطة السلام هو أنها ليست خطة التسوية. |
Les réponses des parties contiennent également un certain nombre d'objections au plan de paix d'ordre ostensiblement technique. | UN | 55 - تشتمل ردود الأطراف أيضا على عدد من الاعتراضات التقنية الظاهرة على خطة السلام. |
Le Secrétaire général a informé la principale objection que le Front POLISARIO opposait au plan de paix tenait, semble-t-il, au fait que ce plan n'était pas le plan de règlement. | UN | 28 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن الاعتراض الرئيسي لجبهة البوليساريو على خطة السلام هو أنها ليست خطة التسوية. |
Le Secrétaire général ajoutait que les réponses des parties contenaient également un certain nombre d'objections au plan de paix d'ordre ostensiblement technique. | UN | 29 - وأضاف الأمين العام أن ردود الأطراف اشتملت أيضا على عدد من الاعتراضات، التقنية في ظاهرها، على خطة السلام. |
Bien que le plan ait été ajusté de la sorte pour répondre aux préoccupations du Royaume du Maroc et en dépit des nouvelles consultations qui ont eu lieu avec mon Envoyé personnel à Houston le 17 septembre, le Maroc n'est toujours pas revenu sur son opposition au plan de paix. | UN | ورغم أن الخطة قد عدلت لمعالجة شواغل المملكة المغربية ورغم إجراء مشاورات إضافية مع مبعوثي الشخصي في هيوستن في 17 أيلول/سبتمبر، فلم يسحب المغرب حتى الآن اعتراضه على خطة السلام. |
La principale objection du Maroc au plan de paix semble être le fait que l'une des options offertes par le référendum qui doit permettre de déterminer le statut définitif du Sahara occidental est l'indépendance. | UN | 51 - يبدو أن الاعتراض الرئيسي للمغرب على خطة السلام هو أن أحد الخيارات التي يجري عليها الاقتراع في الاستفتاء لتحديد المركز النهائي للصحراء الغربية هو خيار الاستقلال. |
Le Conseil de sécurité ne devrait pas exclure la possibilité que l'une des parties ou les deux lui demandent d'appuyer un processus dans le cadre duquel elles négocieraient entre elles des objections et/ou des changements au plan de paix, éventuellement sous les auspices de l'ONU. | UN | 56 - لا ينبغي أن يستبعد مجلس الأمن إمكانية أن يطلب منه أحد الطرفين أو كلاهما تأييد عملية يمكن من خلالها التفاوض بينهما بشأن الاعتراضات و/أو التغييرات على خطة السلام وربما تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Les quatre options précédentes peuvent bien sûr encore être examinées, mais si le Conseil n'est pas prêt à les réétudier en vue de faire un choix, je recommande à ce dernier de prier les parties de souscrire au plan de paix et d'oeuvrer avec l'Organisation des Nations Unies à sa mise en oeuvre. | UN | وبالطبع يمكن النظر في الخيارات الأربع السابقة ولكن إذا لم يكن المجلس مستعدا للرجوع إليها لتحديد أحد الخيارات فإنني أوصي المجلس بأن يطلب إلى الطرفين أن يوافقا على خطة السلام والعمل مع الأمم المتحدة على تنفيذها. |
Les quatre options précédentes pouvaient bien sûr encore être examinées, mais si le Conseil n'était pas prêt à les réétudier en vue de faire un choix, le Secrétaire général recommandait à ce dernier de prier les parties de souscrire au plan de paix et d'oeuvrer avec l'Organisation des Nations Unies à sa mise en oeuvre. | UN | وبالطبع يمكن النظر في الخيارات الأربع السابقة. ولكن إذا لم يكن المجلس مستعدا للرجوع إليها لاختيار أحدها، فقد أوصى الأمين العام المجلس بأن يطلب إلى الطرفين أن يوافقا على خطة السلام وأن يتعاونا مع الأمم المتحدة لتنفيذها. |
Tel est l'esprit qui a présidé à l'élaboration de la réaction de l'Algérie au < < Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental > > , qui est consignée dans le mémorandum joint à la présente et que je vous prie de porter également à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | وكانت هذه هي الروح التي سادت عند وضع رد فعل الجزائر على " خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية " ، والمتضمنة في المذكرة المرفقة بهذه الرسالة والتي أرجو أن تحيطوا أعضاء مجلس الأمن علما بها. |
En outre, à son avis, tout comme de l'avis de son Envoyé personnel, la réponse finale du Maroc au plan de paix exigeait que les parties concernées acceptent de négocier un règlement de la question du Sahara occidental fondé sur < < l'autonomie dans le cadre de la souveraineté marocaine > > . | UN | كما أن من رأيه ورأي مبعوثه الشخصي أن رد المغرب النهائي على خطة السلام سوف يستلزم موافقة الطرفين المعنيين على التفاوض بشأن حل للصحراء الغربية على أساس " الاستقلال الذاتي في إطار السيادة المغربية " . |
Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite de l'accord exprimé par les autorités zaïroises au plan de paix en cinq points contenu dans la résolution 1097 (1997) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه لموافقة السلطات الزائيرية على خطة السلام المتكونة من خمس نقاط والواردة في قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ١٠٩٧ )١٩٩٧(. |
Les 8 et 10 mars 2003, le Front POLISARIO et le Royaume du Maroc m'ont fait part respectivement de leurs objections au plan de paix (voir S/2003/565, annexe III). En revanche, dans sa lettre datée du 6 juillet 2003, le Front POLISARIO acceptait officiellement le plan de paix. | UN | وفي 8 و 10 آذار/مارس 2003، أبلغتني جبهة البوليساريو والمملكة المغربية، على التوالي، باعتراضاتهما على خطة السلام (انظر S/2003/565، المرفق الثالث). بيد أن جبهة البوليساريو قبلت رسميا خطة السلام في رسالتها المؤرخة 6 تموز/يوليه 2003. |
Au Guatemala, l'OIT a aidé à négocier le plan de paix qui contenait une disposition spéciale prévoyant la protection des populations autochtones du pays et une assistance en leur faveur. | UN | ففي غواتيمالا، ساهمت منظمة العمل الدولية في التفاوض على خطة السلام التي أوردت حكما خاصا لحماية الشعوب اﻷصلية في البلد ومساعدتها. |
31. La présente partie du rapport couvre la période allant de la date de la signature du plan de paix au 5 novembre 1997. | UN | ٣١ - يشمل هذا الجزء من التقرير الفترة التي تبدأ من يوم التوقيع على خطة السلام الموافق ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |