"على خير وجه" - Translation from Arabic to French

    • au mieux
        
    • le mieux
        
    • la meilleure méthode
        
    • mieux de
        
    • le meilleur parti
        
    • à bien
        
    • mieux à même
        
    • à sauvegarder
        
    • le meilleur moyen
        
    • la meilleure façon
        
    Il faut donc que les mécanismes régionaux de l'ONU répondent au mieux aux besoins des États Membres. UN وبالتالي يجب أن تستجيب اﻵليات اﻹقليمية لﻷمم المتحدة لاحتياجات الدول اﻷعضاء على خير وجه.
    Pour qu'une famille puisse assumer au mieux toutes ses obligations à l'égard des enfants, la société dans son ensemble doit aussi y aider. UN وكي تستطيع العائلة أن تفي بالتزاماتها الشاملة لأطفالها، على خير وجه ممكن ، ينبغي للمجتمع الخارجي أن يدلي أيضا بدلوه.
    Mme Arbour a en effet toutes les qualités pour s'acquitter au mieux de cette responsabilité. UN والواقع أن السيدة آربر لديها جميع الصفات اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤولية على خير وجه.
    C'est ce que le l'ONU fait le mieux. UN وإن هذا هو ما تفعله اﻷمم المتحدة على خير وجه.
    35. Les responsables des programmes scolaires dans un grand nombre de pays reconnaissent actuellement que la meilleure méthode d'éducation consiste à intégrer les personnes souffrant d'un handicap dans le système général d'enseignement. UN 35- تعترف البرامج المدرسية في كثير من البلدان اليوم بأن المعوقين يمكن أن يحصلوا على التعليم على خير وجه ضمن نظام التعليم العام().
    Je vous souhaite d'avoir la force et le courage d'en tirer le meilleur parti. UN وأرجو لكم القوة والشجاعة اللازمتين معا للإفادة منها على خير وجه.
    À cet égard, les Nations Unies ont un potentiel qui pourrait être utilisé pour coordonner au mieux les différents intérêts. UN ويمكن خدمة مختلف المصالح على خير وجه باستخدام إمكانات الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous croyons important de noter que ce qui est requis essentiellement, c'est d'utiliser au mieux les organes existants de défense des droits de l'homme en réexaminant les procédures pour éviter tout chevauchement inutile d'activités. UN وفي هذا الصدد نرى من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن المطلوب في المقام الأول هو أن تستعمل على خير وجه هيئات حقوق الإنسان القائمة، باستعراض إجراءاتها، بقصد تفادي التراكب غير الضروري بين أنشطتها.
    Cette attention accrue portée sur l'obtention de résultats et leur mise en évidence, permettra non seulement d'attirer un financement supérieur, mais aussi de faire en sorte que ces fonds soient utilisés au mieux pour soutenir les objectifs contenus dans la Déclaration du Sommet. UN إن هذا التزايد في التركيز على تحقيق النتائج وإثباتها، سيكون من شأنه لا أن يجذب مزيدا من التمويل فحسب، بل أن يكفل كذلك أن تستعمل تلك الأموال على خير وجه لمساعدة تحقيق أهداف إعلان لقمة.
    2. Comment les partenaires bilatéraux peuvent-ils appuyer au mieux les activités humanitaires multilatérales? UN ٢ - كيف يمكن للشركاء الثنائيين أن يدعموا على خير وجه اﻷنشطة اﻹنسانية المتعددة اﻷطراف؟
    Comment les partenaires bilatéraux peuvent-ils appuyer au mieux les activités humanitaires multilatérales ? UN 2- كيف يمكن للشركاء الثنائيين أن يدعموا على خير وجه الأنشطة الإنسانية المتعددة الأطراف؟
    Deuxièmement, nous croyons fermement que le fait que le TNP reste en vigueur non seulement sert au mieux nos intérêts en matière de sécurité nationale, mais également est indispensable au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ثانيا، إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن استمرار سريان المعاهدة لا يخدم على خير وجه مصالح أمننا الوطني فحسب، بل هو أيضا أمر أساسي للنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Ils ont décidé de généraliser cette initiative en mettant à profit les enseignements tirés des situations d'urgence antérieures ainsi que les pratiques dont l'expérience a prouvé qu'elles servaient au mieux les intérêts des enfants. UN وقد رئي أن من المهم أن تكون لهذه المبادرة قاعدة عريضة، استنادا إلى دروس مستخلصة من حالات طوارئ سابقة ومن تلك الممارسات التي أثبتت أنها تخدم مصالح الطفل على خير وجه.
    Ils interprètent la stratégie dans le domaine de la santé de façon à ce qu'elle réponde le mieux possible aux besoins de leurs régions. UN وهم يفسرون الاستراتيجية الصحية على خير وجه يناسب احتياجات منطقة كل منهم.
    En outre, il juge important d'étudier les voies par lesquelles la communauté internationale est le mieux en mesure d'aider le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités envers les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفضلا عن ذلك، يرى الممثل أن من المهم استطلاع السبل التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد بها الحكومة على خير وجه في الوفاء بمسؤولياتها نحو المشردين داخليا.
    La démocratie est un processus exigeant un travail laborieux et constant, mais, jusqu'à présent, c'est la forme de gouvernement qui répond le mieux aux besoins des peuples, outre qu'elle facilite, de la façon la plus appropriée, leur potentiel de développement. UN والـــديمقراطية عمليــة تتطلب عملا دؤوبا لا يكل، بل إنها حتى اليوم هي ذلك الشكل من الحكم الذي يلبي على خير وجه مطالب الشعوب ويسهل إلى أبعد حد مقدرتها على التنمية.
    35. Les responsables des programmes scolaires dans un grand nombre de pays reconnaissent actuellement que la meilleure méthode d'éducation consiste à intégrer les personnes souffrant d'un handicap dans le système général d'enseignement. UN 35- تعترف البرامج المدرسية في كثير من البلدان اليوم بأن المعوقين يمكن أن يحصلوا على التعليم على خير وجه ضمن نظام التعليم العام().
    :: Dans les recommandations figurant dans son rapport sur la prévention des conflits armés, le Secrétaire général insiste sur la question des formes d'interaction du système des Nations Unies qui permettraient le mieux de prévenir les conflits armés et de renforcer la capacité des États à assurer cette prévention. UN :: التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراعات المسلحة تسهب في وصف الكيفية التي يمكن أن تتفاعل بها منظومة الأمم المتحدة على خير وجه من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة وتعزيز قدرة الدول في هذا المجال.
    Comment la coordination par le biais des partenariats peut-elle être renforcée pour tirer le meilleur parti des avantages comparatifs tout en évitant le chevauchement des efforts ? UN 5- كيف يمكن تقوية التنسيق بواسطة الشراكات للاستفادة على خير وجه من الميزات النسبية بينما يجري في الوقت ذاته تجنب ازدواج الجهود؟
    L'accumulation des arriérés réduit considérablement la capacité de l'Organisation de mener à bien ses tâches. UN والواقع أن تراكم المبالغ المتأخرة يقلص بشكل كبير قدرة المنظمة على القيام بمهامها على خير وجه.
    Pour les pays les plus gravement touchés, une mission des Nations Unies envoyée sur place sera mieux à même d'évaluer ces pertes en collaboration avec le gouvernement concerné. UN وبالنسبة ﻷشد البلدان تأثرا، فإن هذه المهام يمكن أن تؤديها على خير وجه بعثة لﻷمم المتحدة توفد على الفور للاضطلاع بولايتها المحددة بالتعاون مع الحكومة المعنية.
    Le HCR prépare un cadre directif pour aider son personnel à sauvegarder les intérêts des enfants réfugiés. UN والمفوضية بصدد إعداد إطار لتوجيه موظفيها في عملية تحديد المصالح التي تخدم اللاجئين القصر على خير وجه.
    À notre avis, une solution consensuelle ou du moins, comme nous en sommes convenus, recueillant le plus large appui politique possible serait le meilleur moyen de réaliser la réforme du Conseil. UN وفي رأينا، فإن إصلاح المجلس سيتحقق على خير وجه من خلال صيغة تقوم على توافق الآراء، أو على الأقل أوسع قبول سياسي ممكن.
    Je profite de l'occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Errera, de la France, pour les efforts infatigables qu'il a déployés afin de conduire les travaux de la Conférence de la meilleure façon possible. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷشكر سلفكم السفير إيريرا من فرنسا على جهوده المتواصلة في إدارة عمل مؤتمرنا على خير وجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more