"على دراسة استقصائية" - Translation from Arabic to French

    • sur une enquête
        
    • cadre d'une enquête
        
    • sur une étude
        
    • à une enquête portant
        
    • occasion d'une enquête
        
    • à l'enquête d'évaluation
        
    • à une enquête menée
        
    Cette enquête se fondait sur une enquête téléphonique similaire effectuée en 2003 par la Commission. UN وارتكزت الدراسة الاستقصائية على دراسة استقصائية هاتفية وطنية مماثلة أجرتها اللجنة في عام 2003.
    On a relevé que, à cet effet, elle devrait se fonder sur une enquête systématique de la pratique étatique en la matière, y compris des traités internationaux, des législations nationales et de la jurisprudence tant nationale qu'internationale. UN وأشير، في هذا الصدد، إلى ضرورة أن تعتمد اللجنة على دراسة استقصائية منهجية لممارسة الدول ذات الصلة، بما فيها المعاهدات الدولية، والتشريعات المحلية، والأحكام القضائية الوطنية والدولية على حد سواء.
    (Pourcentage de personnes interrogées dans le cadre d'une enquête sur leur connaissance de la CESAP) UN النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية الذين يفيدون أنهم على وعي باللجنة
    ii) Pourcentage accru de personnes qui, dans le cadre d'une enquête en ligne, jugent très utiles les informations fournies par la CEE et les rapports techniques et d'orientation générale établis par la Commission sur les questions relatives à l'énergie durable UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية عبر شبكة الإنترنت ممن يجدون المعلومات الصادرة عن اللجنة، وتقاريرها الفنية، وتقاريرها الموجهة نحو السياسات بشأن قضايا الطاقة المستدامة، مفيدة جدا
    Il constitue une véritable évaluation de notre expérience en matière d’intégration et se fonde sur une étude réalisée à cet effet. UN والتقرير هو تقييم لخبرتنا في الدمج القائم على دراسة استقصائية أجريت لهذا الغرض.
    À Culturama, un district de la ville de Fatima do Sul (Etat du Mato Grosso do Sul), 250 agriculteurs ont répondu à une enquête portant sur les modalités d'utilisation des pesticides et les symptômes ressentis après l'application des produits. UN في كالتوراما، وهي من مقاطعات فاطمة دو سول ستي (ولاية ماتو جروسو دو سول)، وردت إجابات من 250 مزارعاً على دراسة استقصائية تركزت حول ممارسات استعمال مبيدات الآفات والأعراض التي تظهر بعد استعمال المبيدات.
    98. On s'est félicité de constater que le rapport faisait clairement apparaître une diminution des besoins des missions permanentes en matière de documentation à diminuer, indiqués à l'occasion d'une enquête du Secrétariat, encore que 60 % seulement de celles-ci aient retourné le questionnaire. UN ٨٩ - أعرب عن الارتياح إزاء ما ورد في التقرير من اتجاه واضح نحو الحد من الاحتياجات من الوثائق الذي أبدته البعثات الدائمة ردا على دراسة استقصائية لاحتياجاتها اضطلعت بها اﻷمانة العامة، رغم أنه لم يجب حتى اﻵن سوى ٦٠ في المائة فقط من البعثات الدائمة المشمولة بالدراسة.
    ii) Pourcentage de répondants à l'enquête d'évaluation en ligne qui jugent très utiles les rapports factuels, techniques et pratiques de la CEE sur l'énergie durable UN ' 2` النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية بالانترنت الذين وجدوا أن معلومات اللجنة وتقاريرها الفنية وتلك المتعلقة السياسات حول مسائل الطاقة المستدامة مفيدة جدا
    À en juger d'après les réponses à une enquête menée par la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU, reçues de 101 pays ou territoires, l'introduction du SIG dans les activités de recensement de la population est une initiative récente. UN ويُستخلص من ردود ١٠١ من البلدان أو المناطق على دراسة استقصائية أجرتها الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن استخدام نظام المعلومات الجغرافية في أعمال تعداد السكان هو مبادرة اضطلع بها مؤخرا.
    Cette étude reposait en partie sur une enquête à laquelle avaient participé les principaux pays pratiquant la pêche de fond en haute mer et les organisations régionales de gestion des pêches concernées, et en partie sur de larges consultations avec les parties prenantes. UN وقد اعتمد الاستعراض في جزء منه على دراسة استقصائية شاركت فيها دول العالم الرئيسية التي تمارس الصيد في أعماق أعالي البحار والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات الصلة، وفي جزء آخر على مشاورات واسعة أجريت مع أصحاب المصلحة.
    Il est fondé sur une enquête réalisée auprès des coordonnateurs des programmes, des données tirées des plans d'évaluation que les programmes ont présentés dans le cadre de l'établissement du budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007 et une estimation des capacités d'évaluation au niveau central. UN ويقوم الاستعراض على دراسة استقصائية لمراكز تنسيق البرامج وعلى بيانات من خطط التقييم قدمتها البرامج كجزء من عملية إعداد الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007 وعلى تقييم لقدرات التقييم المركزية.
    ii) Pourcentage accru de personnes qui, dans le cadre d'une enquête en ligne, jugent très utiles les informations fournies par la CEE et les rapports techniques et d'orientation générale établis par la Commission sur les questions relatives à l'énergie durable UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية عبر شبكة الإنترنت ممن يجدون المعلومات الصادرة عن اللجنة، وتقاريرها الفنية، وتقاريرها الموجهة نحو السياسات بشأن قضايا الطاقة المستدامة، مفيدة جدا
    ii) Pourcentage accru de personnes qui, dans le cadre d'une enquête en ligne, jugent très utiles les informations fournies par la CEE et les rapports techniques et d'orientation générale établis par la Commission sur les questions relatives à l'énergie durable UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية عبر شبكة الإنترنت ممن يرون فائدة كبيرة في المعلومات الصادرة عن اللجنة، وتقاريرها الفنية، وتقاريرها الموجهة نحو السياسات بشأن قضايا الطاقة المستدامة الفترة 2008-2009: 60 في المائة
    Il constitue une véritable évaluation de notre expérience en matière d’intégration et se fonde sur une étude réalisée à cet effet. UN والتقرير هو تقييم لخبرتنا في الدمج القائم على دراسة استقصائية أجريت لهذا الغرض.
    3. Le rapport est fondé sur une étude générale des organes de radio, de télévision et de presse existant dans toutes les Républiques de l'ex-Yougoslavie, à l'exception de la Slovénie. UN ٣- ويعتمد هذا التقرير على دراسة استقصائية عامة لوسائل اﻹعلام اﻹذاعية والمطبوعة العاملة في كل جمهوريات يوغوسلافيا سابقا باستثناء سلوفينيا.
    À Culturama, un district de la ville de Fatima do Sul (Etat du Mato Grosso do Sul), 250 agriculteurs ont répondu à une enquête portant sur les modalités d'utilisation des pesticides et les symptômes ressentis après l'application des produits. UN في كالتوراما، وهي من مقاطعات فاطمة دو سول ستي (ولاية ماتو جروسو دو سول)، وردت إجابات من 250 مزارعاً على دراسة استقصائية تركزت حول ممارسات استعمال مبيدات الآفات والأعراض التي تظهر بعد استعمال المبيدات.
    98. On s'est félicité de constater que le rapport faisait clairement apparaître une diminution des besoins des missions en matière de documentation à diminuer, indiqués à l'occasion d'une enquête du Secrétariat, encore que 60 % seulement de celles-ci aient retourné le questionnaire. UN ٨٩ - أعرب عن الارتياح إزاء ما ورد في التقرير من اتجاه واضح نحو الحد من الاحتياجات من الوثائق الذي أبدته البعثات ردا على دراسة استقصائية لاحتياجاتها اضطلعت بها اﻷمانة العامة، رغم أنه لم يجب حتى اﻵن سوى ٦٠ في المائة فقط من البعثات المشمولة بالدراسة.
    ii) Pourcentage de répondants à l'enquête d'évaluation en ligne qui jugent très utiles les rapports factuels, techniques et pratiques de la CEE sur l'énergie durable UN ' 2` النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية بالإنترنت الذين يجدون المعلومات الصادرة من اللجنة، وتقاريرها الفنية، وتقاريرها الموجهة نحو السياسات، بشأن قضايا الطاقة المستدامة مفيدة جدا
    ii) Pourcentage de répondants à l'enquête d'évaluation en ligne qui jugent très utiles les rapports factuels, techniques et pratiques de la CEE sur l'énergie durable UN ' 2` النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية بالإنترنت الذين يجدون المعلومات الصادرة من اللجنة، وتقاريرها الفنية، وتقاريرها الموجهة نحو السياسات، بشأن قضايا الطاقة المستدامة مفيدة جدا
    sur le processus plutôt que sur les résultats Les réponses à une enquête menée auprès des bureaux de pays et de région et des comités nationaux au sujet de la politique actuelle de recouvrement font apparaître quelques domaines de préoccupation : UN 14 - تشير الردود الواردة على دراسة استقصائية لدى المكاتب القطرية والإقليمية واللجان الوطنية عن سياسة الاسترداد الراهنة إلى بعض مجالات الاهتمام المحددة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more