Dans cette logique, nous nous sommes engagés résolument sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale. | UN | فلقد آلينا على أنفسنا، عملا بهذا المنطق، أن نسير بثبات على درب السلام والمصالحة الوطنية. |
Déchiré par la guerre, le pays est confronté à des tâches colossales, mais je suis persuadé qu'un effort résolu de la part des Angolais eux-mêmes et de la communauté internationale pourrait le remettre sur la voie de la paix et du développement. | UN | ذلك أن هذا البلد الذي مزقته الحرب يواجه مهام غاية في الجسامة، لكني أعتقد بأن أي جهد يبذله اﻷنغوليون أنفسهم والمجتمع الدولي بعزم يمكن أن يعود بالبلد إلى اسير على درب السلام والتنمية. |
Déchiré par la guerre, le pays est confronté à des tâches colossales, mais je suis persuadé qu'un effort résolu de la part des Angolais eux-mêmes et de la communauté internationale pourrait le remettre sur la voie de la paix et du développement. | UN | ذلك أن هذا البلد الذي مزقته الحرب يواجه مهام غاية في الجسامة، لكني أعتقد بأن أي جهد يبذله اﻷنغوليون أنفسهم والمجتمع الدولي بعزم يمكن أن يعود بالبلد إلى اسير على درب السلام والتنمية. |
Ensemble allons dans la paix | UN | معا على درب السلام |
Après une guerre particulièrement longue, l'Angola reprend maintenant le chemin de la paix et du développement. | UN | وبعد حرب طويلة وممتدة، تسير أنغولا الآن على درب السلام والتنمية. |
Au Moyen-Orient et ce, depuis trois ans, des progrès considérables ont été accomplis dans la voie de la paix. | UN | وفــــي الشرق اﻷوسط أحرز تقدم ملموس على درب السلام في السنوات الثلاث اﻷخيرة. |
sur la voie d'une paix globale, nous souhaiterions voir le Liban se joindre au camp de ceux qui font la paix. | UN | ونحن نسير على درب السلام الشامل، نود أن نرى لبنان ينضم إلى معسكر صناع السلام. |
Le Conseil de sécurité a pris acte des résultats appréciables obtenus par les partis politiques tadjikes, qui sont parvenus à surmonter de nombreux obstacles et à remettre leur pays sur la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. | UN | وقد اعترف مجلس الأمن بالإنجاز الملموس الذي حققته الأحزاب الطاجيكية، التي تمكّنت من التغلب على عقبات كثيرة واضعة بلدها على درب السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية. |
Je voudrais remercier le Président d'avoir organisé la présente séance, car ce débat est pour nous une bonne occasion de renouveler le message de solidarité de la communauté internationale avec le peuple afghan et de réaffirmer qu'elle l'accompagnera sur la voie de la paix, de la sécurité et de la démocratie. | UN | وأود أيضا أن أشكر الرئيس على عقد هذه الجلسة لأن هذه المناقشة تعطينا فرصة سانحة يجدد فيها المجتمع الدولي رسالة تضامنه ودعمه للشعب الأفغاني في مسيرته على درب السلام والأمن والديمقراطية. |
Il a loué l'esprit de réconciliation nationale adopté par le Gouvernement et le peuple angolais, notamment la magnanimité de S. E. le Président José Eduardo dos Santos, et encouragé le peuple angolais à continuer sur la voie de la paix. | UN | وأثنى المؤتمر على حكومة وشعب أنغولا لاحتضانهما روح المصالحة الوطنية، وبصفة خاصة سعادة الرئيس جوزيه إدواردو دوس سانتوس لما أبداه من سعة صدر وشجع شعب أنغولا على مواصلة السير على درب السلام. |
J'exprime également ma sympathie au peuple de la République de Macédoine, qui a perdu un grand dirigeant, mais qui a gagné beaucoup à l'avoir eu comme dirigeant, et qui, nous en sommes sûrs, continuera sur la voie de la paix, de la réconciliation et de la prospérité qu'il a ouverte pour eux. | UN | كما أشارك شعب جمهورية مقدونيا الأسى بفقدانه زعيما فذا، لكن عزاء هذا الشعب أنه استفاد كثيرا من زعامة هذا الرجل، وإننا لعلى ثقة من أن شعب مقدونيا سيواصل السير حثيثا على درب السلام والمصالحة والرخاء، هذا الدرب الذي ساهم الرئيس الراحل في بنائه لمصلحة أبناء شعبه. |
Conscient qu'il s'agit d'une entreprise difficile, Israël estime néanmoins que c'est la condition sine qua non pour que les belligérants puissent progresser sur la voie de la paix. | UN | وتُقرّ إسرائيل بأن تلك خطوة محفوفة بالمصاعب، إلا أن طرفي الصراع لن يتمكنا من التقدم على درب السلام ما لم يتم اتخاذ هذه الإجراءات. |
La présente session extraordinaire de l'Assemblée générale est l'occasion de réaffirmer notre obligation juridique et morale de persévérer de façon irréversible sur la voie de la paix et de la protection des droits de l'homme. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تتيح الفرصة لنا لكي نؤكد من جديد واجبنا القانوني والأخلاقي بالمثابرة والصمود في السير على درب السلام وحماية حقوق الإنسان. |
Le Ministre des affaires étrangères vous a adressé la lettre susvisée immédiatement après la signature du Mémorandum historique de Wye River, dont sa lettre se fait l'écho et qui fixe d'une manière précise les modalités suivant lesquelles Israël et les Palestiniens doivent avancer sur la voie de la paix. | UN | وقد وجه وزير الخارجية شارون الرسالة المشار إليها أعلاه إليكم مباشرة بعد التوقيع على مذكرة واي ريفر التاريخية التي ترد محتوياتها طيه، والتي تحدد الطريقة والشروط الدقيقة التي سوف تواصل اسرائيل والفلسطينيون، على أساسها، مسيرتهم على درب السلام. |
Les ÉtatsUnis continuent de collaborer résolument avec Israël, l'Autorité palestinienne et les États arabes en vue de progresser sur la voie de la paix et de concrétiser la vision du Président Bush de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة تسعى بنشاط، مع كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية والدول العربية، للسير قُدماً على درب السلام وتحقيق رؤية الرئيس بوش لقيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في أمن وسلام. |
Ensemble allons dans la paix | UN | معا على درب السلام |
Ensemble allons dans la paix | UN | معا على درب السلام |
Ensemble allons dans la paix | UN | معا على درب السلام |
Je voudrais à nouveau m'incliner devant la mémoire de M. Alioune Blondin Beye, Représentant spécial du Secrétaire général, ainsi que des sept membres de son équipe tragiquement disparus sur le chemin de la paix en Angola. | UN | وأود مرة أخرى أن أحيي ذكرى السيد أليوني بلوندين بيي، الممثل الخاص لﻷمين العام وأعضاء فريق السبعة الذين هلكوا على درب السلام في أنغولا. |
Je voudrais saluer le courage du peuple libérien et l'inviter à persévérer dans la voie de la paix et de l'espoir si chèrement retrouvée. | UN | وأود أن أهنئ شعب ليبريا على شجاعته وأن أشجعه على المثابرة في السير على درب السلام واﻷمل الذي دفع ثمنا باهظا من أجل إيجاده من جديد. |
Cette compréhension et les progrès accomplis jusqu'ici sur la voie d'une paix et d'une stabilité durables dans la région n'ont pas été faciles à réaliser. | UN | وهذا الفهم والتقدم المحرز حتى اﻵن على درب السلام الدائم والاستقرار في المنطقة لم يكن تحقيقهما سهلا. |