"على دعمها" - Translation from Arabic to French

    • de leur appui
        
    • pour leur appui
        
    • de leur soutien
        
    • son soutien
        
    • pour son appui
        
    • pour leur soutien
        
    • son appui à
        
    • leur appui à
        
    • leur soutien à
        
    • l'appui qu
        
    • pour l'appui
        
    • de son aide
        
    • sur son appui
        
    • continuent de soutenir
        
    Ma délégation remercie tous les pays coauteurs de leur appui et de leur participation active à l'élaboration de ce texte. UN ووفد بلادي ممتن لجميع البلدان المشاركة في تقديمه على دعمها للتحضيرات لمشروع القرار هذا وعلى مشاركتها النشطة فيها.
    Sri Lanka remercie ces institutions et ces donateurs de leur appui. UN وتشكر سري لانكا هذه المؤسسات والجهات المانحة على دعمها.
    Le Directeur a.i. de la Division des relations extérieures remercie les gouvernements donateurs et hôtes pour leur appui constant. UN وتوجّه مدير شعبة العلاقات الخارجية بالوكالة بالشكر إلى الحكومات المانحة والحكومات المضيفة على دعمها المتواصل.
    Le Gouvernement du Soudan remercie les pays donateurs de leur soutien. UN وأعربت حكومة السودان عن امتنانها للبلدان المانحة على دعمها.
    On utilisera également l'information appropriée pour sensibiliser l'opinion publique aux opérations humanitaires et solliciter son soutien à cette fin. UN وسيستخدم أيضا اﻹعلام الملائم لتوعية الجماهير بالعمليات اﻹنسانية والحصول على دعمها لهذه العمليات.
    Mon gouvernement remercie l'Australie pour son appui et sa contribution à cette fin. UN وحكومتي تشكر أستراليا على دعمها ومساهمتها في تحقيق تلك الغاية.
    Enfin, je tiens à exprimer ma sincère gratitude, pour leur soutien sans faille, à tous les pays qui ont fourni des contingents militaires et policiers. UN وأخيراً، أود أن أعرب عن خالص امتناني لجميع البلدان المساهمة بقوات وبقوات من الشرطة على دعمها المتواصل.
    M. Yumkella remercie le gouvernement suisse de son appui à ce projet. UN وقال إنه يشكر الحكومة السويسرية على دعمها للمشروع.
    Ces pays ont tous dépassé cette cible et nous les remercions sincèrement de leur appui. UN إذ أن نسبة مساهمتها تجاوزت الهدف المحدد. ونشكرها شكرا جزيلا على دعمها.
    Je saisis cette occasion pour remercier les États Membres de leur appui et de leur compréhension. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الدول الأعضاء على دعمها وتفهّمها.
    Au nom de la République de Serbie, je tiens une nouvelle fois à remercier sincèrement ces pays de leur appui et de leur solidarité. UN مرة أخرى، وباسم جمهورية صربيا، أشكر بصدق تلك البلدان على دعمها وتضامنها.
    Je remercie tous les pays coauteurs de leur appui et de leur coopération inébranlables. UN وإنني أشكر جميع البلدان المقدِّمة على دعمها وتعاونها الثابتَين.
    Au nom de mon pays, je tiens à leur réitérer notre profonde reconnaissance pour leur appui. UN فبالنيابة عن دولتي، أود أن أؤكد لها مجدداً امتناننا العميق على دعمها لنا.
    Remerciant les délégations pour leur appui, il a dit attendre avec intérêt la poursuite d'une étroite collaboration avec le Conseil d'administration. UN وشكر الوفود على دعمها وأعرب عن تطلعه إلى مواصلة العمل الوثيق مع المجلس التنفيذي.
    En conclusion, M. Penjo remercie les donateurs bilatéraux et multilatéraux de leur soutien sans faille. UN وشكر في ختام كلمته الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على دعمها المستمر.
    Le Président a clôturé la session en remerciant les États Membres de leur soutien au Fonds et de l'intérêt qu'ils continuent de témoigner pour l'action du HCDH. UN وأنهى الرئيس الدورة بتوجيه الشكر إلى الدول الأعضاء على دعمها الصندوق واهتمامها المستمر بعمل المفوضية السامية.
    La Tanzanie exprime également sa sincère reconnaissance au Japon pour son soutien au développement de l'Afrique. UN وتعرب تنزانيا كذلك عن خالص التقدير لليابان على دعمها للتنمية الافريقية.
    Je remercie également le Secrétariat pour son appui considérable. UN أود أيضا أن أشكر الأمانة العامة على دعمها الكبير.
    Enfin et surtout, mes remerciements vont également à l'ensemble des États Membres pour leur soutien précieux en faveur de l'adoption de la résolution. UN وأخيرا وليس آخرا، أتوجه بالشكر كذلك إلى جميع الدول الأعضاء على دعمها الذي لا يقدر بثمن في اعتماد مشروع القرار.
    Sur ce plan, M. Gansoré se déclare très reconnaissant au Danemark, à la Belgique, à l'Autriche et au Luxembourg pour leur appui à l'exécution du programme intégré de son pays. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الامتنان لحكومات الدانمرك وبلجيكا والنمسا ولكسمبرغ على دعمها البرنامج المتكامل في بلده.
    Les peuples de l'Afrique tout entière n'ont jamais cessé de manifester leur soutien à la lutte héroïque du peuple palestinien. UN ولم تتوقف على اﻹطلاق الشعوب اﻷفريقية العديدة عن التدليل على دعمها للنضال البطولي للشعب الفلسطيني.
    À cet égard, nous tenons à remercier le Gouvernement japonais de l'appui qu'il a bien voulu apporter à cette idée. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نتقدم بالشكر لحكومة اليابان على دعمها لهذه الفكرة.
    Il a en outre remercié la Commission pour l'appui qu'elle a apporté aux activités de prévention du terrorisme du Centre. UN وأعرب أيضا عن الشكر للجنة على دعمها لأنشطة منع الارهاب التي يضطلع بها المركز.
    Le SBSTA a remercié les Gouvernements canadien et suisse d'avoir fourni un appui financier à l'organisation de la réunion mentionnée ci-dessus au paragraphe 14 et le Gouvernement espagnol de son aide financière à la mise en œuvre d'activités au titre du programme de travail de Nairobi. UN ١٧- وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها لحكومتي سويسرا وكندا على دعمهما المالي لتنظيم الاجتماع المشار إليه في الفقرة 14 أعلاه ولحكومة إسبانيا على دعمها المالي لتنفيذ الأنشطة في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Le Tribunal tient à exprimer sa gratitude au Gouvernement néerlandais et il est sûr de pouvoir continuer à compter sur son appui ferme et constant. UN وتود المحكمة أن تعرب عن امتنانها للحكومة الهولندية واثقة من أنها ستواصل الاعتماد على دعمها المتواصل والراسخ.
    iii) Les États Membres, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale continuent de soutenir la mission et la vision globales du Tribunal; UN ' 3` بقاء الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على دعمها لمهمة المحكمة ورؤيتها إجمالا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more