"على دعم الجهود التي تبذلها" - Translation from Arabic to French

    • à aider les
        
    • à appuyer les efforts déployés par
        
    • à soutenir les efforts
        
    • d'appuyer les efforts que déploie
        
    • à appuyer l'action menée par
        
    • d'appuyer les efforts déployés par
        
    • à appuyer les efforts que déploie le
        
    • à soutenir les initiatives prises par
        
    • son appui aux efforts que déploient les
        
    Ils ont invité la communauté internationale à aider les pays et les organisations concernées, notamment en leur fournissant un appui technique et en les aidant à renforcer leurs capacités. UN وحثوا المجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات الإقليمية على امتداد ساحل خليج غينيا، من خلال وسائل عدة، منها تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    19. Salue le concours apporté par les États Membres à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat dans le cadre de la coopération Sud-Sud et invite la communauté internationale, notamment les institutions financières internationales, à aider les pays africains, y compris par le biais de la coopération triangulaire; UN 19 - يسلم أيضا بمساهمة الدول الأعضاء في تنفيذ الشراكة الجديدة في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ويشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، بوسائل منها التعاون الثلاثي؛
    Se déclarant décidé à appuyer les efforts déployés par le Tribunal pénal international pour achever les procès le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز أعمالها في أقرب موعد ممكن،
    Se déclarant décidé à appuyer les efforts déployés par le Tribunal pénal international pour achever les procès le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز أعمالها في أقرب موعد ممكن،
    Par conséquent, nous appelons les États membres à soutenir les efforts de la CEA en contribuant généreusement au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'Afrique. UN ولذلك فإننا نحث الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن طريق المساهمة السخية في صندوق الأمم المتحدة الإستئماني للتنمية في أفريقيا.
    9. Prie en outre instamment la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement du territoire pour lutter contre la pollution et la dégradation de l'environnement; UN ٩ - تحث أيضا الدولة القائمة بالادارة والمنظمات الاقليمية والدولية المختصة على دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم للتصدي لمشكلة تلوث البيئة وتدهورها؛
    13. Engage la communauté internationale à appuyer l'action menée par les pays pour promouvoir l'entreprenariat et favoriser la création de petites et moyennes entreprises ainsi que des microentreprises, compte tenu des défis et des perspectives que présente la libéralisation accrue des échanges commerciaux; UN 13 - تشجع المجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وتشجيع تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، مع مراعاة التحديات التي تطرحها زيادة تحرير التجارة والفرص التي تتيحها؛
    Nous exhortons les gouvernements des pays de la région d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement libyen pour identifier, sécuriser et détruire les MANPADS en libre circulation et d'autres armes légères, qui pourraient être transportées illégalement de la Libye jusqu'à la région du Sahel. UN ونحث الحكومات الإقليمية على دعم الجهود التي تبذلها حكومة ليبيا في مجال تحديد وتأمين وتدمير تلك الأنظمة وغيرها من الأسلحة الخفيفة الأخرى السائبة، التي تواجه خطر التهريب إلى منطقة الساحل عبر الحدود مع ليبيا.
    Se déclarant décidé à appuyer les efforts que déploie le Tribunal pénal international pour achever ses travaux le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز عملها في أقرب موعد ممكن،
    12. Salue le concours apporté par des États Membres à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans le cadre de la coopération Sud-Sud et invite la communauté internationale, notamment les institutions financières internationales, à aider les pays africains, notamment au moyen de la coopération triangulaire; UN 12 - يسلّم أيضا بمساهمة الدول الأعضاء في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ويشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، بوسائل منها التعاون الثلاثي؛
    12. Salue le concours apporté par des États Membres à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat dans le cadre de la coopération Sud-Sud et invite la communauté internationale, notamment les institutions financières internationales, à aider les pays africains, notamment au moyen de la coopération trilatérale ; UN 12 - يسلم أيضا بمساهمة الدول الأعضاء في تنفيذ الشراكة الجديدة في سياق التعاون بين بلدان الجنوب، ويشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، بوسائل منها التعاون الثلاثي الأطراف؛
    12. Salue le concours apporté par des États Membres à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat dans le cadre de la coopération Sud-Sud et invite la communauté internationale, notamment les institutions financières internationales, à aider les pays africains, notamment au moyen de la coopération trilatérale ; UN 12 - يسلم أيضا بمساهمة الدول الأعضاء في تنفيذ الشراكة الجديدة في سياق التعاون بين بلدان الجنوب، ويشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، بوسائل منها التعاون الثلاثي الأطراف؛
    Se déclarant décidé à appuyer les efforts déployés par le Tribunal pénal international pour achever les procès le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز أعمالها في أقرب موعد ممكن،
    Se déclarant résolu à appuyer les efforts déployés par le Tribunal pénal international pour achever les procès le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إتمام أعمال المحاكمة التي تضطلع بها في أقرب وقت ممكن،
    Appeler instamment la communauté internationale à appuyer les efforts déployés par les pays du Sud pour venir à bout des problèmes posés par le VIH/sida. UN 18 - حث المجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب في معالجة التحديات التي فرضها عليها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les participants ont également prié le Gouvernement fédéral de transition de demander à d'anciens militaires et officiers de police de haut rang et sous-officiers supérieurs de prendre part à l'amélioration du secteur de la sécurité en Somalie et encouragé l'ONU et la communauté internationale à soutenir les efforts déployés par le Gouvernement fédéral de transition. UN ودعا المشاركون أيضا الحكومة إلى إشراك كبار الضباط وضباط صف السابقين من الجيش والشرطة في تطوير القطاع الأمني بالصومال، وحثوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها الحكومة. القوات العسكرية
    Les États Membres sont encouragés à soutenir les efforts du système des Nations Unies, en coordination avec les autres acteurs humanitaires, afin de renforcer la coordination et l'harmonisation des évaluations des besoins, y compris en appuyant la consolidation des capacités internationales et nationales en matière d'évaluation humanitaire. UN 80 - وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني، من أجل تعزيز تنسيق وتناغم عمليات تقييم الاحتياجات، بوسائل تشمل دعم بناء القدرات الوطنية والدولية لتقييم الحالات الإنسانية.
    Nous invitons de nouveau tous les États à appuyer le projet de décision présidentielle qui a été déposé conjointement par les Six parties cette année, et nous exhortons les États à soutenir les efforts des Six parties en 2008. UN ونكرر دعوتنا إلى جميع الدول بأن تؤيد مشروع المقرر الرئاسي الذي اشترك في تقديمه فريق الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح لهذا العام، ونحث الدول على دعم الجهود التي تبذلها دول فريق الرؤساء الستة في العام القادم.
    9. Prie en outre instamment la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement du territoire pour lutter contre la pollution et la dégradation de l'environnement; UN ٩ - تحث أيضا الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة على دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم للتصدي لمشكلة تلوث البيئة وتدهورها؛
    9. Prie en outre instamment la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes d'appuyer les efforts que déploie le gouvernement du territoire pour lutter contre la pollution et la dégradation de l'environnement; UN ٩ - تحث أيضا الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة على دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم للتصدي لمشكلة تلوث البيئة وتدهورها؛
    15. Engage la communauté internationale à appuyer l'action menée par les pays pour promouvoir l'entrepreneuriat et favoriser la création de petites et moyennes entreprises ainsi que de microentreprises, compte tenu des défis et des perspectives que présente la libéralisation accrue des échanges commerciaux; UN " 15 - تشجع المجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وتشجيع تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، مع مراعاة التحديات التي تطرحها زيادة تحرير التجارة والفرص التي تتيحها؛
    15. Engage la communauté internationale à appuyer l'action menée par les pays pour promouvoir l'entrepreneuriat et favoriser la création de petites et moyennes entreprises ainsi que de microentreprises, compte tenu des défis et des perspectives que présente la libéralisation accrue des échanges commerciaux; UN 15 - تشجع المجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وتشجيع تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، مع مراعاة التحديات التي تطرحها زيادة تحرير التجارة والفرص التي تتيحها؛
    e) Demandé instamment aux pays développés et aux organisations et institutions financières internationales d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour renforcer leurs capacités en matière de gestion, de conservation et d'exploitation durable des forêts. UN )ﻫ( حث البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية على دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لبناء القدرات في مجال إدارة غاباتها وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    Se déclarant décidé à appuyer les efforts que déploie le Tribunal pénal international pour achever ses travaux le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز عملها في أقرب موعد ممكن،
    9.29 S'agissant des ressources naturelles, le Département s'emploiera à soutenir les initiatives prises par les pays en développement en vue d'améliorer la planification et la gestion de leurs ressources naturelles et de leurs activités cartographiques, dans le cadre du programme Action 21. UN ٩-٢٩ أما في مجال الموارد الطبيعية، فسينصب التركيز على دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين تخطيط وإدارة مواردها الطبيعية وعمليات رسم الخرائط التي تضطلع بها في اطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Il apportera son appui aux efforts que déploient les dirigeants palestiniens en vue d'une large reconnaissance internationale de l'État palestinien dans les frontières de 1967. UN وستعمل على دعم الجهود التي تبذلها القيادة الفلسطينية للحصول على اعتراف دولي واسع النطاق بالدولة الفلسطينية ضمن حدود عام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more