"على دعم الدول" - Translation from Arabic to French

    • sur l'appui des États
        
    • à aider les États
        
    • le soutien des États
        
    • pour aider les États
        
    • à soutenir les États
        
    • à prêter appui aux États
        
    • à même d'aider les États
        
    • à l'aide fournie aux États
        
    • leur appui
        
    • à aider ses États
        
    • de l'appui des États
        
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme continue de compter sur l'appui des États Membres pour assurer la mise en œuvre de son programme pour la Sierra Leone. UN ولا تزال المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعوِّل على دعم الدول الأعضاء لتنفيذ برنامجها الخاص بسيراليون.
    C'est ainsi qu'il présentera sa candidature au Conseil nouvellement créé et qu'il compte sur l'appui des États Membres épris de protection des droits de l'homme. UN لذلك سنرشح أنفسنا للمشاركة في المجلس المنشأ حديثا. ونعول على دعم الدول الأعضاء المتفانية لحماية حقوق الإنسان.
    L'ONUDI s'emploie à aider les États Membres à concevoir des projets d'investissement et contribue à leur exécution si on le lui demande. UN وتركّز اليونيدو على دعم الدول الأعضاء في تصميم المشاريع الاستثمارية وتسهم في تنفيذها إذا طُلب منها ذلك.
    L'Afrique sait qu'elle peut continuer de compter sur le soutien des États Membres pour la réalisation de ce projet. UN وتعلم افريقيا أن بوسعها أن تواصل الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء من أجل الانتهاء من مشروع تلك المعاهدة.
    c) Renforcement des moyens dont dispose l'ONUDC pour aider les États Membres à prévenir et combattre la corruption, en application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et à s'attaquer à la fraude économique et à la criminalité liée à l'identité UN (ج) تحسين قدرة المكتب على دعم الدول الأعضاء في مجال منع الفساد ومكافحته وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى التصدي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية
    e) Inviter le système des Nations Unies à soutenir les États Membres pour ce qui est du renforcement de leurs capacités politiques macroéconomiques et leurs stratégies nationales de développement en vue de réaliser le plein-emploi et le travail décent; UN (هـ) حث منظومة الأمم المتحدة على دعم الدول الأعضاء في تعزيز قدراتها في مجال سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجياتها للتنمية الوطنية من أجل تحقيق العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق؛
    3. Encourage le FNUAP à prêter appui aux États Membres pour assurer la réussite des prochaines conférences internationales pertinentes. UN 3 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على دعم الدول الأعضاء لكفالة خروج المؤتمرات الدولية المقبلة ذات الصلة بنتائج ناجحة.
    Il indique également que les progrès réalisés en ce sens mettraient le système des Nations Unies mieux à même d'aider les États Membres à faire avancer le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. UN وأشار أيضا إلى أن التقدم المحرز في هذا الصدد من شأنه أن يعزز قدرة المنظومة على دعم الدول الأعضاء في المضي قدما في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    18.6 Dans ce contexte régional, l'objectif d'ensemble du programme consistera à promouvoir un développement économique et social viable et sans exclusive en Asie et dans le Pacifique, une importance particulière étant accordée à l'aide fournie aux États membres pour leur permettre d'atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 18-6 وفي هذا السياق الإقليمي، سيتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة والمستدامة في آسيا والمحيط الهادئ، مع تركيز خاص على دعم الدول الأعضاء لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Et nous comptons pour ce faire sur l'appui des États Membres de l'Organisation. UN وسوف نعتمد فــي هــذا المقــام على دعم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    L'intervenante compte sur l'appui des États Membres pour achever rapidement ce processus. UN وقالت إنها تعول على دعم الدول الأعضاء في التعجيل بتلك العملية.
    Les États africains savent qu'ils peuvent continuer de compter sur l'appui des États Membres de l'ONU pour la concrétisation et la mise en oeuvre de leur projet de prendre des mesures efficaces et concertées portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وتعلم الدول الافريقية أن بإمكانها مواصلة الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تحرير وتنفيذ خطة للعمل الفعال والمتضافر من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Elle a engagé instamment la communauté internationale à aider les États côtiers et insulaires en développement à développer de façon viable leurs pêcheries et leur aquaculture. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم الدول الساحلية والجزرية النامية في عملية التنمية المستدامة لمصائد الأسماك وتربية المائيات.
    Pendant la période considérée, le Centre régional s'est attaché à aider les États dans leur lutte contre le trafic d'armes légères et de petit calibre, de munitions et d'explosifs, qui menace gravement la sécurité publique. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، انصب تركيز أنشطة المركز الإقليمي على دعم الدول في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة والمتفجرات، التي تشكل تحديات خطيرة للأمن العام في المنطقة.
    L'UNODC s'est employé activement à aider les États Membres à assurer un accès approprié aux substances placées sous contrôle et la disponibilité de ces dernières pour le traitement de la douleur, en pleine conformité avec les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN 25- وقد انكب المكتب بنشاط على دعم الدول الأعضاء في كفالة توفُّر المواد الخاضعة للمراقبة وتيسير الحصول عليها بالشكل المناسب من أجل معالجة الآلام، بالامتثال التام للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدّرات.
    ONU-Femmes compte beaucoup sur le soutien des États Membres pour lui permettre de renforcer ses capacités sur le terrain et de véritablement remplir sa mission et formulera différentes demandes à mesure qu'elle deviendra pleinement opérationnelle. UN وتعتمد هيئة الأمم المتحدة للمرأة كثيرا على دعم الدول الأعضاء لها في تمكينها من تعزيز قدراتها ميدانيا والاضطلاع بولايتها بشكل حقيقي، وستتقدم بمطالب مختلفة عندما تبدأ عملها بشكل كامل.
    Le Département recherche le soutien des États Membres pour financer ce très important projet. UN وتسعى الإدارة إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في تمويل هذا المشروع الهام.
    c) Renforcement des moyens dont dispose l'ONUDC pour aider les États Membres à prévenir et combattre la corruption, en application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et à s'attaquer à la fraude économique et à la criminalité liée à l'identité UN (ج) تحسين قدرة المكتب على دعم الدول الأعضاء لمنع الفساد ومكافحته تماشياً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتصدي للاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية
    65. La criminalité environnementale est un problème de plus en plus important dans les pays développés comme dans les pays en développement, et l'UNODC s'est employé à soutenir les États Membres en mettant en place un programme global et multidisciplinaire. UN 65- لقد أضحت الجريمة البيئية تحدياً متزايداً يواجه البلدان المتقدمة والنامية على السواء، وقد عمل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على دعم الدول الأعضاء في هذا المجال من خلال تنفيذ برنامج شامل ومتعدد التخصصات.
    3. Encourage le FNUAP à prêter appui aux États Membres pour assurer la réussite des prochaines conférences internationales pertinentes. UN 3 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على دعم الدول الأعضاء لكفالة خروج المؤتمرات الدولية المقبلة ذات الصلة بنتائج ناجحة.
    Dans ce contexte, les activités des organismes des Nations Unies en faveur de la protection de toutes les personnes privées de leur liberté doivent être examinées plus avant, afin de renforcer leur coordination et les rendre mieux à même d'aider les États à régler les problèmes prioritaires susmentionnés. UN 67 - في هذا السياق، ينبغي مواصلة بحث أنشطة وكالات الأمم المتحدة المعنية بتعزيز حماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بغية زيادة تعزيز التنسيق الحالي والقدرة على دعم الدول في التصدي للمسائل ذات الأولوية المذكورة أعلاه.
    Dans ce contexte régional, l'objectif d'ensemble du programme consistera à promouvoir un développement économique et social viable et sans exclusive en Asie et dans le Pacifique, une importance particulière étant accordée à l'aide fournie aux États membres pour leur permettre d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 15-6 وفي هذا الإطار الإقليمي، سيتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة والمستدامة في آسيا والمحيط الهادئ، مع تركيز خاص على دعم الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Département devrait par ailleurs solliciter leur appui en vue de renforcer la connaissance de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite des Nations Unies auprès du personnel de maintien de la paix avant son déploiement dans les missions. UN كما ينبغي للإدارة أن تسعى إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في مجال زيادة وعي أفراد حفظ السلام بميثاق الأمم المتحدة وبمعايير السلوك الخاصة بالأمم المتحدة قبل نشرهم في البعثات الميدانية.
    2. Prend également note du rapport du Directeur général de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables sur le projet de programme de travail et de budget de l'Agence pour la période 2014-2015 et invite celle-ci à aider ses États membres à atteindre leurs objectifs en matière d'énergie renouvelable; UN " 2 - تحيط علما أيضا بتقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة المتجددة عن برنامج عملها وميزانيتها المقترحين للفترة 2014-2015، وتشجع الوكالة على دعم الدول الأعضاء فيها في تحقيق أهدافها المتعلقة بالطاقة المتجددة؛
    Dans une grande mesure, le succès des Tribunaux dans l'accomplissement de leur mandat dépend de l'appui des États Membres. UN ويعتمد نجاح المحكمة في تنفيذ ولايتها إلى حد بعيد على دعم الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more