"على دعم المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • l'appui de la communauté internationale
        
    • sur le soutien de la communauté internationale
        
    • du soutien de la communauté internationale
        
    • recevoir une aide de la communauté internationale
        
    • appui de la communauté internationale à
        
    • le soutien de la communauté internationale à
        
    Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale. UN ونعوّل على دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    En cette étape nouvelle de l'histoire de notre pays, nous comptons, certes, sur la ferme détermination de notre peuple, mais aussi sur l'appui de la communauté internationale. UN وفي هذه المرحلة الجديدة من تاريخ بلادنا، نعول بالطبع على تصميم شعبنا، ولكننا نعول أيضا على دعم المجتمع الدولي.
    Dans leurs efforts, ils doivent pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون بوسع هذا الشعب وهو يبذل جهوده لتحقيق ذلك الهدف أن يعول على دعم المجتمع الدولي له.
    Le Nigéria reste fidèle au calendrier de la transition et compte sur le soutien de la communauté internationale. UN وأن بلده لا يزال ملتزما بجدوله الزمني للعملية الانتقالية وأنه يتكل على دعم المجتمع الدولي.
    Il compte sur le soutien de la communauté internationale. UN وهي تعتمد على دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    La continuation des progrès s'agissant de satisfaire les demandes de développement en Afrique dépendra en grande partie du soutien de la communauté internationale. UN وسيتوقف استمرار التقدم في تلبية الاحتياجات الهائلة للتنمية في افريقيا إلى حد كبير على دعم المجتمع الدولي.
    j) Renforcer l'action engagée pour que l'enseignement primaire devienne un élément clef des interventions humanitaires et de la préparation aux crises humanitaires, de sorte que les pays touchés, s'ils en font la demande, puissent recevoir une aide de la communauté internationale pour remettre sur pied leurs systèmes éducatifs. UN (ي) تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة توفير التعليم الابتدائي كعنصر أساسي من عناصر مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية والتأهب لها، مع ضمان حصول البلدان المتضررة، بناء على طلبها، على دعم المجتمع الدولي فيما تبذله من جهود لإعادة إرساء نظم التعليم لديها.
    Pour réaliser les objectifs de la déclaration de 1986, les États membres de la zone comptent sur l'appui de la communauté internationale dans son ensemble. UN ومن أجل الوفاء بأهداف إعلان عام ١٩٨٦، تعول الدول اﻷعضاء في المنطقة على دعم المجتمع الدولي بأسره.
    L'État doit adopter la politique nécessaire, soutenue par des capacités réglementaires, institutionnelles et financières complémentaires, notamment avec l'appui de la communauté internationale. UN ولا بد من تزويد الدولة بالسياسة المطلوبة مدعومة بالقدرات التنظيمية والمؤسسية والمالية التكميلية، بما في ذلك الحصول على دعم المجتمع الدولي.
    L'Afrique attend, par ailleurs, l'appui de la communauté internationale dans le domaine combien crucial de l'accès aux marchés des pays du Nord. UN فضلا عن ذلك، تأمل أفريقيا في الحصول على دعم المجتمع الدولي في مجال الوصول إلى أسواق الشمال، وهو مجال حاسم.
    L'Afrique, qui s'est appropriée son propre développement à travers le NEPAD, compte sur l'appui de la communauté internationale pour la mise en oeuvre de cet instrument. UN إن أفريقيا، التي تحملت مسؤولية تنميتها من خلال هذه الشراكة الجديدة، تعول على دعم المجتمع الدولي في تنفيذ ذلك الصك.
    À notre avis, le projet de résolution est une nouvelle manifestation de l'appui de la communauté internationale à l'objectif d'instaurer une paix durable en Afghanistan. UN ونرى أن مشروع القرار هذا دليل آخر على دعم المجتمع الدولي لهدف إقرار السلام الدائم في أفغانستان.
    Parallèlement, le pays ne dispose pas des ressources financières et matérielles nécessaires à la mise en oeuvre d'une politique démographique active; il doit donc dans ce domaine compter sur le soutien de la communauté internationale. UN وفي موازاة ذلك، ليس لدى بلده أية موارد مالية ومادية لازمة لتنفيذ سياسات ديموغرافية ناشطة، لذا يتعين على بلده في هذا المجال الاعتماد على دعم المجتمع الدولي.
    Le peuple portoricain demeure fermement attaché au noble objectif de l'indépendance et compte plus que jamais sur le soutien de la communauté internationale à cet égard. UN وأردف قائلا إن الشعب البورتوريكي ملتزم تماما بتحقيق هدف الاستقلال العظيم ويعتمد في ذلك على دعم المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى.
    Sa propre région connaissait des difficultés et espérait donc pouvoir compter sur le soutien de la communauté internationale pour financer la participation de ses experts aux réunions de la CNUCED. UN وقالت إن منطقتها تواجه صعوبات، وبالتالي فإنها تأمل أن تتمكن من الاعتماد على دعم المجتمع الدولي من أجل تمويل مشاركة خبرائها في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    Sa propre région connaissait des difficultés et espérait donc pouvoir compter sur le soutien de la communauté internationale pour financer la participation de ses experts aux réunions de la CNUCED. UN وقالت إن منطقتها تواجه صعوبات، وبالتالي فإنها تأمل أن تتمكن من الاعتماد على دعم المجتمع الدولي من أجل تمويل مشاركة خبرائها في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    L'adoption de ce projet de résolution sera d'une importance capitale pour mon pays et un signe notable du soutien de la communauté internationale. UN إن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون مسألة ذات أهميــة حيويــة لبلدي ودليلا ملحوظا على دعم المجتمع الدولي.
    Le Kirghizistan continue de prendre des mesures en vue d'améliorer le respect des droits de l'homme et espère bénéficier du soutien de la communauté internationale dans ce domaine. UN وستواصل قيرغيزستان اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين احترام حقوق الإنسان وهي تأمل في الحصول على دعم المجتمع الدولي في هذا الإطار.
    Il est évident que les activités de l'ONUDI sont tributaires du soutien de la communauté internationale. UN 36- وذكر أنه كان من الواضح أن أنشطة اليونيدو تعتمد على دعم المجتمع الدولي.
    j) Renforcer l'action engagée pour que l'enseignement primaire devienne un élément clef des interventions humanitaires et de la préparation aux crises humanitaires, de sorte que les pays touchés, s'ils en font la demande, puissent recevoir une aide de la communauté internationale pour remettre sur pied leurs systèmes éducatifs. UN (ي) تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة توفير التعليم الابتدائي كعنصر أساسي من عناصر مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية والتأهب لها، مع ضمان حصول البلدان المتضررة، بناء على طلبها، على دعم المجتمع الدولي فيما تبذله من جهود لإعادة إرساء نظم التعليم لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more