"على دعم مبادرات" - Translation from Arabic to French

    • à appuyer les initiatives
        
    • d'appuyer des initiatives
        
    • le soutien aux initiatives
        
    • à soutenir les initiatives en faveur des
        
    Le Népal a exhorté la communauté internationale à appuyer les initiatives de la Sierra Leone en apportant à celle-ci une assistance technique et en aidant le pays à renforcer ses capacités. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم مبادرات سيراليون بالمساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Le Comité encourage l'État partie à appuyer les initiatives des ONG dans ce sens. UN وتُشجِّع اللجنة الدولة الطرف على دعم مبادرات المنظمات غير الحكومية القائمة في هذا الصَّدد.
    La Commission a engagé instamment les gouvernements à appuyer les initiatives d’organisations telles que l’Organisation internationale du Travail (OIT) et l’Organi-sation mondiale de la santé (OMS) susceptibles de contribuer au développement d’un tourisme durable. UN وحثت اللجنة الحكومات على دعم مبادرات لمنظمات مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، يمكن أن تساهم في السياحة المستدامة.
    40. Le HCR s'est donc efforcé d'appuyer des initiatives de qualité viables dans différents pays, une coopération pratique ainsi qu'une harmonisation entre les Etats et, si nécessaire, des amendements à la législation existante. UN 40- ومن هذا المنطلق، عملت المفوضية على دعم مبادرات مستدامة لرفع النوعية في عدة بلدان، وتعزيز التعاون العملي وتنسيق الممارسات بين الدول، إضافة إلى إدخال تعديلات على التشريعات القائمة عند الاقتضاء.
    f) L'aide au commerce et à la compétitivité des peuples autochtones du Panama, l'accent étant mis sur le soutien aux initiatives féminines et sur la protection de la propriété intellectuelle collective. UN (و) دعم تجارة أبناء الشعوب الأصلية في بنما وقدرتهم على المنافسة، ويركز هذا المشروع بوجه خاص على دعم مبادرات المرأة وحماية الملكية الفكرية الجماعية.
    71. Plus important encore, les entreprises de tous les États Membres devraient être fortement incitées à soutenir les initiatives en faveur des tests volontaires de dépistage du VIH/sida en encourageant leurs employés à s'y soumettre. UN 71- وأهم من ذلك، ينبغي حث أوساط الأعمال التجارية في جميع الدول الأعضاء على دعم مبادرات الاختبار الطوعي لتقصي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق تشجيع موظفيها على إجراء الاختبار.
    Il vise donc essentiellement à appuyer les initiatives et les efforts des femmes en matière de paix, à veiller à ce que les femmes participent en nombre suffisant et avec l’influence voulue aux négociations de paix, à la solution des conflits et à tous les processus de paix. UN ولذلك فهو يركز بشدة على دعم مبادرات السلام والجهود النسائية لكفالة مشاركة المرأة من حيث العدد والنفوذ في مفاوضات السلام وحل النزاعات وجميع عمليات السلام.
    Les activités menées dans la région de Semipalatinsk ont essentiellement consisté à appuyer les initiatives économiques des groupes vulnérables et la création d'entreprises, en vue de promouvoir le commerce extérieur et l'emploi. UN وركزت الأنشطة المضطلع بها في منطقة سيميبالاتينسك على دعم مبادرات ريادة الأعمال للفئات الضعيفة ودعم المشاريع المبتدئة، وذلك من أجل تعزيز التجارة والعمالة.
    Dans l'est du Soudan, des partenariats renforcés ont aidé à appuyer les initiatives locales d'intégration, surtout pour la population de réfugiés en provenance d'Érythrée. UN 15 - وفي شرق السودان، ساعد تعزيز الشراكات على دعم مبادرات الإدماج المحلي، وخاصة للاجئين الإريتريين.
    La Banque mondiale a participé à la phase préparatoire de diverses conférences des Nations Unies et pris part à celles-ci et elle travaille actuellement au suivi de ces conférences, ainsi qu'à appuyer les initiatives du Secrétaire général. UN ١٩ - ومضت تقول إن البنك الدولي اشترك في المرحلة التحضيرية لمؤتمرات مختلفة لﻷمم المتحدة وحضرها، وهو يعمل اﻵن ناشطا على دعم مبادرات اﻷمين العام ومتابعتها على صعيد المؤتمرات. وساقت أمثلة على هذه اﻷنشطة.
    Nous sommes également déterminés à appuyer les initiatives du Secrétaire général Ban Ki-moon, notamment l'adoption des mesures budgétaires nécessaires, visant à renforcer la sécurité de tout le personnel de l'ONU en Afghanistan. UN كما نعلن تصميمنا على دعم مبادرات الأمين العام بان كي - مون، بما فيها اتخاذ التدابير الضرورية في الميزانية، لتعزيز أمن جميع موظفي الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Les résolutions dans lesquelles le Conseil préconise le renforcement de la procédure d'appel global ont contribué à appuyer les initiatives de l'Organisation des Nations Unies et des donateurs qui visent à améliorer l'établissement des rapports sur les contributions financières ainsi que la présentation et l'analyse des modèles de financement. UN وساعدت قرارات المجلس، التي دعت إلى تعزيز عملية النداء الموحد، على دعم مبادرات الجهات المانحة للأمم المتحدة الرامية إلى تحسين الإبلاغ عن المساهمات المالية وتعزيز عمليات تقديم وتحليل أنماط التمويل التي يعثر عليها في هذا السياق.
    55. Le Comité spécial encourage le Département des opérations de maintien de la paix à appuyer les initiatives de paix locales lancées par des femmes ainsi que la participation des femmes et des groupes de femmes à toutes les activités liées au processus de paix et au règlement des conflits. UN 55 - تشجع إدارة عمليات حفظ السلام على دعم مبادرات السلام المحلية التي تطلقها النساء وإشراك النساء والجمعيات النسائية في جميع الأنشطة المتصلة بعمليات السلام وحل النـزاعات
    22. Engage les fonds, programmes et organismes compétents des Nations Unies, ainsi que le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et les régions et sous-régions, à appuyer les initiatives de coopération Sud-Sud actuelles et futures qui contribuent au développement agricole et à la sécurité alimentaire ; UN 22 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المعنية والوحدة الخاصة المعنية بالتعاون بين بلدان الجنوب على العمل، كل في حدود ولايته، إلى جانب المناطق والمناطق دون الإقليمية على دعم مبادرات التعاون القائمة والجديدة بين بلدان الجنوب التي تسهم في تحقيق التنمية الزراعية والأمن الغذائي؛
    22. Engage les fonds, programmes et organismes compétents des Nations Unies, ainsi que le Groupe spécial de la coopération Sud-Sud, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et les régions et sous régions, à appuyer les initiatives de coopération Sud-Sud actuelles et futures qui contribuent à la sécurité alimentaire et au développement agricole; UN 22 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها ذات الصلة، وكذلك الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون بين بلدان الجنوب على العمل كلا في حدود ولايته، والمناطق والمناطق الفرعية على دعم مبادرات التعاون القائمة والجديدة فيما بين بلدان الجنوب والتي تسهم في تحقيق الأمن الغذائي والتنمية الزراعية؛
    S'il est vrai qu'elles ont permis au secrétariat d'appuyer des initiatives précises, ces solutions de rechange n'ont pas rendu le financement de fonctions essentielles pour le moins stable et prévisible. UN وفي حين تعزز هذه الطرق البديلة قدرة الأمانة على دعم مبادرات محددة، فإنها لا تضمن الحد الأدنى من الاستقرار والقابلية للتنبؤ في تمويل الوظائف الرئيسية.
    En septembre 2013, le G20 avait convenu d'appuyer des initiatives complémentaires par le biais d'approches multilatérales faisant notamment appel à l'expertise et aux institutions du Protocole pour réduire graduellement la production et la consommation de HFC, en se fondant sur l'examen des solutions économiquement viables et techniquement faisables. UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، وافقت مجموعة الدول العشرين على دعم مبادرات تكميلية من خلال نُهُج متعددة الأطراف تشمل استخدام خبرة ومؤسسات البروتوكول للخفض التدريجي في إنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الهيدروفلورية، استناداً إلى فحص البدائل المجدية اقتصادياً والممكنة تقنياً.
    Les mesures et les dispositions prises par l'État encouragent le soutien aux initiatives des enfants et le respect de leurs opinions; le gouvernement syrien a adopté l'idée de créer à titre expérimental un < < Parlement des enfants > > dans le gouvernorat de Deir-Al-Zour en septembre 2005, et ce dernier, depuis cette date, a tenu 9 sessions parlementaires. UN تشجع التدابير والإجراءات المتخذة من قبل الدولة على دعم مبادرات الأطفال واحترام آرائهم، فقد تبنت الحكومة السورية فكرة إنشاء برلمان للطفل كتجربة رائدة في محافظة دير الزور في شهر أيلول/سبتمبر 2005، وقد أكمل هذا البرلمان تسع دورات برلمانية.
    71. Plus important encore, les entreprises de tous les États Membres devraient être fortement incitées à soutenir les initiatives en faveur des tests volontaires de dépistage du VIH/sida en encourageant leurs employés à s'y soumettre. UN 71 - وأهم من ذلك، ينبغي حث أوساط الأعمال التجارية في جميع الدول الأعضاء على دعم مبادرات الاختبار الطوعي لتقصي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق تشجيع موظفيها على إجراء الاختبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more