Dans la région de Saida, l'Office s'est attaché à intégrer les jeunes handicapés dans l'activité scolaire normale et à aider les personnes handicapées dans leurs initiatives. | UN | وتركز الاهتمام في منطقة صيدا على دمج اﻷطفال المعاقين في النظام المدرسي اﻷساسي، ودعم مبادرات اﻷشخاص المعوقين. |
D'autres l'ont invité à intégrer de façon plus systématique les questions concernant les femmes et l'environnement à la planification du développement et aux programmes. | UN | وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية. |
D'autres l'ont invité à intégrer de façon plus systématique les questions concernant les femmes et l'environnement à la planification du développement et aux programmes. | UN | وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية. |
Elles s'efforcent d'intégrer la planification familiale dans les activités d'édification de la nation et de garantir l'accès des mères et des enfants aux soins de santé. | UN | كما أنها تحرص على دمج تنظيم اﻷسرة في أنشطة إعمار البلاد وضمان حصول اﻷمهات واﻷطفال على الرعاية الصحية. |
La République tchèque concentrait ses efforts sur l'intégration de la minorité rom en mettant au point des stratégies globales en la matière. | UN | وتركّز الجمهورية التشيكية جهودها على دمج أقلية الروما من خلال صياغة استراتيجيات شاملة في هذا الشأن. |
Nous exhortons tous les États à incorporer la Convention relative aux droits de l'enfant à leur législation nationale et à en respecter les obligations. | UN | ونحث جميع الدول على دمج اتفاقية حقوق الطفل في قوانينها الوطنية وأن تمتثل لأحكامها. |
En outre, les taxes écologiques peuvent contribuer à l'intégration du volet de l'environnement dans les politiques fiscales traditionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الضرائب البيئية قد تساعد على دمج الأبعاد البيئية في السياسة الضريبية التقليدية. |
D'autres l'ont invité à intégrer de façon plus systématique les questions concernant les femmes et l'environnement à la planification du développement et aux programmes. | UN | وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية. |
Aahung s'attache à développer la capacité du grand public et des organismes privés à intégrer les composantes de la santé procréative et sexuelle dans leurs activités. | UN | تركز منظمة آهونغ على تطوير قدرة المنظمات الكبيرة من القطاعين العام والخاص على دمج مكونات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في نطاق عملها. |
La CEA s'emploie à intégrer le travail effectué par la Coalition dans ses activités. | UN | وتعمل اللجنة على دمج أعمال التحالف في أنشطتها. |
:: Fournir une assistance aux décideurs pour les aider à intégrer le secteur privé dans l'économie mondiale; | UN | :: مساعدة صناع القرار على دمج القطاع الخاص في الاقتصاد العالمي |
Le PNUE a aidé les États Membres à intégrer dans leurs programmes de développement des mesures concernant l'environnement et la gestion des substances dangereuses. | UN | وساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدول الأعضاء على دمج الشواغل البيئية وإدارة المواد الخطرة ضمن برامجها الإنمائية. |
Elle applique des programmes nationaux et régionaux de sécurité alimentaire et s'efforce d'aider les PEID à intégrer les politiques et programmes durables en la matière dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | وتنفذ المنظمة برامج وطنية وإقليمية لتحقيق الأمن الغذائي وتعمل على مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على دمج سياسات وبرامج مستدامة في مجال الأمن الغذائي في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
L'une des grandes difficultés était l'aptitude à intégrer correctement les données. | UN | والقدرة على دمج البيانات بنجاح هي جانب هام لتطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية. |
Le fait que le personnel n'ait pas confiance en sa capacité d'intégrer le souci de parité dans ses activités a également été considéré comme un obstacle. | UN | ومن العقبات التي تم التعرف عليها أيضا عدم ثقة الموظفين بقدرتهم على دمج المشاغل المتعلقة بالجنسين. |
Depuis un certain nombre d'années, on s'efforce systématiquement d'intégrer les services destinés aux femmes au système général de soins de santé. | UN | ركزت السياسة لعدة سنوات على دمج الخدمات الصحية للمرأة في النظام العام للرعاية الصحية. |
Elle a mis l'accent sur l'intégration des stratégies spécifiques de gestion des eaux souterraines dans la politique de gestion des bassins fluviaux. | UN | وقد تم التركيز على دمج سياسات محدّدة لإدارة المياه الجوفية فيما يـُوضع من سياسات على صعيد الأحواض. |
La Chine est partie à tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et s'est employée à incorporer les dispositions de ces instruments dans son droit interne. | UN | والصين طرف في كل صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، وقد عملت على دمج أحكام تلك المعاهدات في قانونها المحلي. |
Le FNUAP n'avait toutefois pas accordé suffisamment d'attention à l'intégration de ces interventions dans les processus de planification. | UN | غير أنه كان ثمة نقص في التشديد على دمج الأنشطة في صلب عمليات التخطيط الحكومية. |
Ma délégation, pour démontrer sa volonté sincère d'oeuvrer dans un climat de revitalisation, a donné son accord pour la fusion des projets de résolution qui ont été présentés successivement à ce sujet au cours des années antérieures. | UN | ووافق وفد بلدي، في مدلول صادق على رغبته في العمل في مناخ من النشاط المتجدد، على دمج مشاريع القرارات المتعلقة بهذا الموضوع التي قدمت في سنوات سابقة. |
Secteur public et secteur privé coopèrent pour intégrer les réseaux locaux de communication sur les plans régional et mondial. | UN | إذ يعمل القطاعان العام والخاص معاً على دمج شبكات الاتصالات المحلية بالشبكات الإقليمية والعالمية. |
On s'est attaché à regrouper certaines entités, à en privatiser d'autres, à abolir celles qui faisaient double emploi, à ramener à de justes proportions et à renforcer les effectifs restants ainsi que les organes d'État. | UN | ويجري التركيز بالدرجـــة اﻷولى على دمج بعض الكيانات وتحويل كيانات أخـــرى إلى القطاع الخاص وإلغاء الكيانات المتكررة وتعزيـــز سائر هيئات القوة العاملة الهيئات القانونية، وإيجاد الحجم السليم لها. |
Elle a souhaité connaître l'ampleur de l'accroissement des dépenses en faveur de l'intégration des Roms depuis le précédent cycle de l'EPU. | UN | كما سألت عن حجم زيادة الإنفاق على دمج الروما منذ آخر استعراض دوري شامل. |
Les pays parties touchés intègrent toujours plus les PAN dans leurs cadres nationaux de planification stratégique | UN | البلدان الأطراف المتأثرة تعمل بشكل متزايد على دمج برامجها الوطنية في أطر التخطيط الاستراتيجي الوطني |
Renforcement de la capacité des pouvoirs publics et de la société civile à prendre en compte les droits économiques et sociaux dans les politiques macroéconomiques | UN | تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي |
Une autre possibilité consisterait à fusionner le Conseil économique et social et la Commission du développement durable en un conseil du développement durable. | UN | وتنطوي الإمكانية الأخرى على دمج المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية المستدامة ضمن مجلس معني بالتنمية المستدامة. |
Renforcement des capacités des institutions nationales d'incorporer les accords multilatéraux sur l'environnement dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté | UN | تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية على دمج الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر |