"على دوافع" - Translation from Arabic to French

    • sur des motifs
        
    • à motivation
        
    • des considérations
        
    • la motivation
        
    • des motivations
        
    • pour des motifs
        
    • motivé
        
    • motivée
        
    • motivées
        
    • les motivations
        
    Ce décret protège notamment la liberté de culte et de religion et interdit les actes fondés sur des motifs religieux. UN ويوفر هذا المرسوم، ضمن جملة أمور، الحماية لحرية التعبد والديانة، ويحظر الأفعال القائمة على دوافع دينية.
    Par conséquent, une attention particulière devrait être accordée au fait que, dans la pratique, il n'existait aucun recours de ce type en Libye pour les victimes de violations des droits de l'homme fondées sur des motifs politiques. UN وعليه، ينبغي إيلاء العناية الواجبة لمسألة أن ليبيا لم تكن فيها أي سبل انتصاف من ذلك القبيل في الواقع لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان القائمة على دوافع سياسية.
    Cette procédure ne sert qu'à recueillir des éléments de preuve sur les actes criminels à motivation potentiellement extrémiste. UN فإجراء الإخطار يهدف بصورة حصرية إلى جمع معلومات استخباراتية عن أية حوادث جنائية قد تنطوي على دوافع متطرِّفة.
    À en juger par les incidents à motivation raciale et la réapparition de mouvements racistes et chauvins dans certaines parties du monde au cours des dernières années, il est clair que le racisme est un problème non seulement persistant mais aussi croissant. UN ويتضح من الحوادث القائمة على دوافع عرقية وظهور الحركات العنصرية والقومية المتطرفة من جديد في بعض أنحاء العالم في السنوات اﻷخيرة أن العنصرية ليست مشكلة دائمة فحسب بل مشكلة متنامية أيضا.
    La proposition avait auparavant suscité une vive opposition du SPLM qui considérait qu'elle était motivée par des considérations politiques. UN وكان الاقتراح قد لاقى معارضة شديدة من الحركة الشعبية لتحرير السودان التي اعتبرته قائما على دوافع سياسية.
    Il n'en reste pas moins qu'il est probablement souhaitable que la motivation d'une objection soit fournie à l'auteur de la réserve, surtout si celui de l'objection souhaite l'amener à revoir sa position. UN ومع ذلك، فقد يكون من المرغوب فيه إطلاع صاحب التحفظ على دوافع الاعتراض، خاصة متى كان مصدر الاعتراض راغبا في حمله على إعادة النظر في موقفه.
    Cependant, il y a eu des actes de violence qui répondent à des motivations politiques, à savoir l'assassinat d'un ancien membre de la Chambre des députés et de l'ancien chef de cabinet du président de facto. UN ومــع ذلك، وقعت أعمال عنف تنطوي على دوافع سياسية، مثل اغتيال عضو سابق في مجلس النواب، ورئيسة سابقة لهيئة الموظفين في حكومة اﻷمر الواقع.
    :: L'extradition de ressortissants étrangers pour des motifs politiques n'est pas autorisée; elle n'est pas autorisée non plus si l'accusé risque la peine capitale; UN :: يحظر تسليم المواطنين الأجانب بناء على دوافع سياسية، أو إذا كان من الممكن الحكم على المتهم بالإعدام؛
    Celles-ci seront établies de manière à sauvegarder la cohérence du système répressif existant ; elles s'appuieront donc sur des motifs similaires à ceux évoqués ci-dessus. UN وسيكون هذا التحديد على نحو يحافظ على تماسك نظام العدالة الجنائية، وعليه ستستند على دوافع مماثلة لتلك المشار إليها أعلاه.
    Par conséquent, une attention particulière devrait être accordée au fait que, dans la pratique, il n'existait aucun recours de ce type en Libye pour les victimes de violations des droits de l'homme fondées sur des motifs politiques. UN وعليه، ينبغي إيلاء العناية الواجبة لمسألة أن ليبيا لم تكن فيها أي سبل انتصاف من ذلك القبيل في الواقع لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان القائمة على دوافع سياسية.
    Par ailleurs, on compte 267 dossiers ouverts concernant des cas de discriminations basées sur des motifs autres que le racisme, dont 30,5 % avaient trait à une discrimination basée sur un handicap et 16 % concernaient le marché du travail. UN ومن الناحية الأخرى، هناك 267 ملفاً مفتوحاً تتعلق بحالات تمييز قائم على دوافع أخرى غير عنصرية، منها 30.5 في المائة تتعلق بتمييز بسبب الإعاقة و16 في المائة تتعلق بسوق العمل.
    En Autriche, par exemple, une demande peut être rejetée si le demandeur a été condamné pour une infraction pénale, s'il a été employé par la police de l'État, s'il détient un permis de détention d'armes ou si ses objections à l'usage de la violence sont conditionnelles et fondées sur des motifs politiques. UN فعلى سبيل المثال، تجيز النمسا رفض مقدم الطلب إذا كان مداناً بجريمة، أو كان يعمل في شرطة الدولة، أو يحمل رخصة سلاح، أو إذا كان اعتراضه على استخدام العنف يعتبر مشروطاً وقائماً على دوافع سياسية.
    La Convention ne garantit pas l'aboutissement des plaintes concernant des déclarations insultantes à motivation raciale présumée mais fixe une série de règles devant régir les enquêtes des autorités sur de tels propos. UN فالاتفاقية لا تضمن تحقيق نتيجة محددة في القضايا المتعلقة بتصريحات مهينة مزعومة تقوم على دوافع عنصرية، ولكنها تضع شروطاً معينة تحكم التحقيقات التي تجريها السلطات بشأن هذه التصريحات المزعومة.
    L'identité de bon nombre de minorités comporte divers éléments, et plusieurs cas de discrimination, par exemple à motivation à la fois raciale et religieuse, sont aggravés quand on est en présence d'une identité composite. UN وتُعرَّف هوية العديد من الأقليات حسب جوانب مختلفة، وإن حالات التمييز العديدة، ولا سيما التمييز القائم على دوافع عرقية ودينية في نفس الآن، تزداد شدة نتيجة تعدد الهويات.
    Il doit s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures des États Membres et de prendre des décisions fondées sur des informations incorrectes, des analyses à motivation politique ou des priorités dictées par les intérêts nationaux étroits de certains États Membres. UN وينبغي له أن يحجم عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء وعن اتخاذ قرارات على أساس معلومات عارية عن الحقيقة أو تحليل قائم على دوافع سياسية، أو أولويات المصالح الضيقة لبعض الدول الأعضاء.
    33. Singapour a noté que le Code pénal contenait une classification détaillée des infractions à motivation raciale et déclarait illégales toutes les organisations et les activités de propagande promouvant la discrimination raciale. UN 33- ولاحظت سنغافورة أن قانون العقوبات يتضمن تصنيفاً مفصلاً للجرائم القائمة على دوافع عنصرية ويعلن عدم مشروعية أي منظمة وأي نشاط يروج للتمييز القائم على دوافع عنصرية.
    Il va sans dire que ces résolutions sont des exercices motivés par des considérations politiques visant à répondre aux objectifs et aux intérêts politiques de leurs auteurs. UN وغني عن القول أن تلك القرارات تمثل ممارسات قائمة على دوافع سياسية وموجهة لتحقيق أغراض ومصالح سياسية لمقدميها.
    Les guerres cachent souvent des considérations de nettoyage ethnique, de racisme et de xénophobie. UN وغالبا ما تنطوي الحروب على دوافع مستترة تتمثل في التطهير العرقي والعنصرية وكراهية الأجانب.
    Les technologies de l'information constituent en elles-mêmes une technologie largement répandue dont la nature intrinsèque ne se veut ni civile ni militaire et dont l'utilisation dépend exclusivement de la motivation de l'utilisateur. UN وتكنولوجيا المعلومات بحد ذاتها هي تكنولوجيا متاحة على نطاق واسع وهي بطبيعتها ليست مدنية ولا عسكرية، حيث يعتمد استخدامها حصرا على دوافع المستعمل.
    La question de la tolérance religieuse au Myanmar, qui a suscité dernièrement un vif intérêt, est une question sur laquelle l’opinion publique internationale a été trompée délibérément par des allégations reposant sur de fausses informations ou des motivations politiques. UN إن الاهتمام المفرط الذي أولي مؤخرا لحالة التسامح الديني في ميانمار يمثل مجالا يضلل فيه عن قصد الرأي العام الدولي من خلال إطلاق مزاعم قائمة إما على معلومات خاطئة أو على دوافع سياسية.
    Il est regrettable, et sans aucun profit, que le pays hôte, avec un mépris flagrant des obligations qu'il a contractées en vertu de l'Accord de Siège, continue d'imposer, arbitrairement et pour des motifs purement politiques, des restrictions aux déplacements du personnel de la Mission permanente de Cuba. UN ومن المؤسف أن سلطات البلد المضيف تستمر في فرض القيود والتقييدات المفروضة بالفعل بأسلوب تعسفي قائم على دوافع سياسية ضد موظفي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    Ce qui est clair, c'est que le programme nucléaire de l'Inde est motivé par le statut que ce pays veut avoir tandis que le nôtre l'est par les exigences de notre sécurité. UN ومن الواضح أن برنامج الهند النووي مدفوع بالمركز الذي تطمح إلى تحقيقه وأن برنامجنا قائم على دوافع أمنية.
    2.3 Le 8 janvier 2001, l'auteur a fait une demande de visa de protection, alléguant que les accusations portées contre elle et M. Zhang étaient motivées par des considérations politiques. UN 2-3 وفي 8 كانون الثاني/يناير 2001، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على تأشيرة حماية، بحجة أن الاتهامات الموجهة إليها وإلى السيد زانغ تقوم على دوافع سياسية.
    Cela amène à s'interroger sur les motivations de ceux qui y participaient. UN ويلقي ذلك بالشك على دوافع الضالعين في تلك الحوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more