"على ذلك المادة" - Translation from Arabic to French

    • par l'article
        
    • prévoit l'article
        
    • à l'Article
        
    La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par l'article 4 ou par un article distinct de la loi. UN ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون.
    La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par l'article 4 ou par un article distinct de la loi. UN ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون.
    9. Le droit d'assurer effectivement sa défense, garanti par l'article 8 du Code de procédure pénale, aurait également été violé. UN 9- وذكر أيضاً أن حق المتهم في توكيل محام عنه كما تنص على ذلك المادة 8 من قانون إجراءات الدعوى، قد انتهك أيضاً.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري الأحكام الأسرع افضاء إلى ضمان حماية الأطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة 41 من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    À son entrée en fonctions, Mme Khattab a fait la déclaration solennelle prévue à l'Article 15 du règlement intérieur provisoire du Comité. UN وأدلت السيدة خطاب، لدى توليها مهامها، بإعلان رسمي كما تنص على ذلك المادة 15 من النظام الداخلي للجنة.
    Les travailleurs ont droit à six jours consécutifs de congés au minimum, conformément à l'Article 78 de la loi. UN وللعمال أن يتمتعوا بإجازة لا تقل عن ٦ أيام متواصلة، كما تنص على ذلك المادة ٨٧ من القانون.
    22. Le Comité se dit préoccupé par les effets que pourrait avoir le projet de loi relatif à l'activité des juristes et au barreau sur l'indépendance de la profession juridique et le droit à un procès équitable garanti par l'article 14 du Pacte. UN 22- وتعرب اللجنة عن القلق من الأثر المحتمل لمشروع القانون المقترح بشأن نشاط المحامين ونقابة المحامين في استقلال مهنة القانون والحق في محاكمة منصفة كما تنص على ذلك المادة 14 من العهد.
    3.2 L'auteur affirme qu'il est innocent et que son arrestation et sa détention constituent donc une violation du droit à la liberté et à la sécurité consacré par l'article 9 du Pacte. UN 3-2 ويدعي أنه بريء وبالتالي فإن القبض عليه واحتجازه يشكّلان انتهاكاً لحقه في الحرية والأمن كما تنصّ على ذلك المادة 9 من العهد.
    6.5 Enfin, l'auteur fait valoir une violation du droit à la vie, consacré par l'article 6 du Pacte, du fait qu'il a été condamné à mort à l'issue d'un procès inéquitable. UN 6-5 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقه في الحياة كما تنص على ذلك المادة 6 من العهد نظراً لأنه حُكم عليه بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة.
    3.2 L'auteur affirme qu'il est innocent et que son arrestation et sa détention constituent donc une violation du droit à la liberté et à la sécurité consacré par l'article 9 du Pacte. UN 3-2 ويدعي أنه بريء وبالتالي فإن القبض عليه واحتجازه يشكّلان انتهاكاً لحقه في الحرية والأمن كما تنصّ على ذلك المادة 9 من العهد.
    6.5 Enfin, l'auteur fait valoir une violation du droit à la vie, consacré par l'article 6 du Pacte, du fait qu'il a été condamné à mort à l'issue d'un procès inéquitable. UN 6-5 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقه في الحياة كما تنص على ذلك المادة 6 من العهد نظراً لأنه حُكم عليه بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة.
    La demande d'approbation de l'arrestation n'a pas été présentée dans le délai de trois jours prévu par l'article 69 du CPP et les conditions de prorogation exceptionnelle de ce délai pendant une période maximale de 30 jours n'ont pas été réunies. UN ولم تتقدم السلطات بطلب الموافقة على إلقاء القبض خلال المدة القانونية المحددة بثلاثة أيام كما تنص على ذلك المادة 69 من قانون الإجراءات الجنائية كما أن الشروط المتعلقة بتمديد مدة الحجز التحفظي استثنائياً إلى غاية 30 يوماً لم تتوفر.
    Tel était le cas des objections aux réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité, visées par l'article 19 de la Convention, qui portaient atteinte à l'intégrité des dispositions normatives du traité et à l'intérêt des autres États parties à sauvegarder cette intégrité. UN وهذه هي حالة الاعتراضات على تحفظات تتنافى وموضوع وغرض المعاهدة، مثلما تنص على ذلك المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مما يقوض سلامة الأحكام التشريعية للمعاهدة ومصلحة الدول الأطراف الأخرى في المحافظة على تلك السلامة.
    Ce dernier a été gardé à vue dans les locaux de la police judiciaire à Casablanca pendant la durée légale de 96 heures fixée par l'article 66 du code de procédure pénale, renouvelée à deux reprises par une autorisation écrite du Procureur général. UN ووُضع هذا الأخير في الحبس الاحتياطي في قسم الشرطة القضائية بمدينة الدار البيضاء خلال المدة القانونية المحددة في 96 ساعة كما تنص على ذلك المادة 66 من قانون المسطرة الجنائية، وجُددت مدة الحبس مرتين عن طريق إذن كتابي من الوكيل العام.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أثناء النزاع المسلح تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية. اليابان
    Un autre domaine où des progrès devraient encore être accomplis est celui de l'interaction entre les membres du Conseil de sécurité et les non-membres dont les intérêts sont particulièrement affectés, comme le prévoit l'article 31 de la Charte. UN وثمة مجال آخر ينبغي استمرار التقدم فيه، يتمثل في التفاعل بين أعضاء مجلس الأمن وغير الأعضاء الذين تتأثر مصالحهم بصورة خاصة، كما نصت على ذلك المادة 31 من الميثاق.
    Le coupable pourra en outre être frappé de l'interdiction de séjour prévue à l'Article précédent. UN ويمكن حرمان الجاني من الإقامة كما تنص على ذلك المادة السابقة.
    Les normes juridiques du Ghana, tels qu'indiquées à l'Article 11 de la Constitution de 1992, comprennent: UN وتتألف قوانين غانا كما نصت على ذلك المادة 11 من دستور عام 1992 مما يلي:
    D'une manière générale, c'est, comme il est indiqué à l'Article 40, au droit interne et aux processus de chaque État partie qu'il appartient de décider des moyens les mieux appropriés d'appliquer les obligations conventionnelles sur le plan national. UN وبصورة عامة، فإن تقرير أكثر السبل ملاءمة للتنفيذ الداخلي للالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات هو كما تنص على ذلك المادة ٤٠، أمر يقرره القانون والعمليات الداخلية في كل بلد طرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more