"على ذلك المستوى" - Translation from Arabic to French

    • à ce niveau
        
    • à cet échelon
        
    • à ce niveau-là
        
    Malheureusement, la continuité a totalement fait défaut à ce niveau. UN ومما يؤسف له أن المشروع لم تتوافر له أي استمرارية على ذلك المستوى.
    Elles comprennent des mesures visant à déléguer plus de pouvoirs aux pays et à renforcer les compétences à ce niveau en fonction des besoins des programmes. UN وهي تشمل اجراءات لزيادة التفويض بالسلطات على المستوى القطري وزيادة القدرة على ذلك المستوى فيما يتصل بمتطلبات البرامج.
    Il faut également leur fournir un traitement à ce niveau, dans la mesure du possible. UN ويجب أن يتلقى هؤلاء المعالجة أيضا على ذلك المستوى بقدر الإمكان.
    Il a rappelé que des discussions sérieuses étaient en cours pour tenter de trouver une solution aux crises d'endettement à ce niveau. UN كما أن هنالك مناقشات جارية جادة بشأن كيفية حل أزمة الدين على ذلك المستوى.
    Le mal doit donc être attaqué à ce niveau. UN لذلك ينبغي محاربة هذا الشر على ذلك المستوى.
    Pour 2000, pour faire la preuve de son soutien, le Gouvernement a annoncé qu'il maintiendrait sa contribution à ce niveau pour 2002. UN ومن أجل التدليل على دعمها للبرنامج أعلنت حكومته عام 2000، أنها ستبقي على ذلك المستوى في عام 2002.
    Pour 2000, pour faire la preuve de son soutien, le Gouvernement a annoncé qu'il maintiendrait sa contribution à ce niveau pour 2002. UN ومن أجل التدليل على دعمها للبرنامج أعلنت حكومته عام 2000، أنها ستبقي على ذلك المستوى في عام 2002.
    Leur nombre progressera dans les années à venir, jusqu'à ce que tous les programmes soient régulièrement évalués à ce niveau. UN وسيزداد العدد في السنوات القادمة إلى أن يجرى تقييم منتظم لجميع البرامج على ذلك المستوى.
    La délégation de Tuvalu propose d'organiser un sommet au niveau des chefs d'État, car ce n'est qu'à ce niveau que l'on peut obtenir un engagement politique significatif sur la question du changement climatique. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يقترح أن تنظر اللجنة في عقد مؤتمر قمة لزعماء العالم، حيث أن الدول لن تتمكن من قطع أية التزامات سياسية مفيدة تتعلق بتغير المناخ إلا على ذلك المستوى.
    Au niveau national, elle collaborera étroitement avec le réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies pour tirer parti des atouts propres aux fonds et aux programmes à ce niveau. UN وعلى الصعيد الوطني، ستعمل اللجنة عن كثب مع نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة للاستفادة من مواطن القوة الكامنة للصناديق والبرامج على ذلك المستوى.
    Jamais auparavant, la santé publique mondiale n'avait fait l'objet de débats à ce niveau dans le système des Nations Unies. UN لم يحدث قط أن تمت مناقشة الصحة العامة على الصعيد العالمي على ذلك المستوى في منظومة الأمم المتحدة.
    Au cours la Réunion, les États ont souligné l'importance des approches régionales et appuyé la convocation de réunions à ce niveau. UN ففي ذلك الاجتماع، شددت الدول على أهمية النُهج الإقليمية وأبرزت دعمها للاجتماعات المقبلة على ذلك المستوى.
    Les initiatives prises à l'échelon de la Communauté montrent le sérieux avec lequel la Communauté conçoit le problème des drogues et la conscience croissante au sein de la communauté de la nécessité de prendre des mesures à ce niveau. UN وتشير المبادرات المتخذة علــى صعيد المجموعة الى الجدية التي تنظر بها المجموعة الى مشكلة المخدرات، والى اﻹدراك المتزايد داخل المجموعــــة للحاجة الى اتخاذ إجراء على ذلك المستوى.
    113. Une fois établi le Groupe des opérations conjointes, c'est essentiellement à ce niveau que les questions techniques ont été abordées. UN ٣١١- وما أن أنشئت وحدة العمليات المشتركة، حتى جرت معالجة معظم المسائل التقنية على ذلك المستوى.
    Les pouvoirs locaux sont l'institution démocratique fondamentale du Kazakhstan, et les femmes exerçant des responsabilités à ce niveau constituent un modèle pour les jeunes filles et les femmes dans leur ensemble. UN وأردفت قائلة إن الحكم المحلي يشكل المؤسسة الديمقراطية الأساسية لذلك البلد وأن النساء اللائي يشغلن مناصب رسمية على ذلك المستوى يشكلن نموذجا للأدوار التي يمكن أن تقوم بها الفتيات والشابات.
    En fait, le Royaume-Uni serait opposé à l’idée de s’orienter vers la négociation d’une convention, pour d’importantes raisons de fond qui vont au-delà de la simple charge que représenterait pour le processus de négociation internationale le fait de traiter d’un tel sujet à ce niveau. UN والواقع أن المملكة المتحدة ستعارض أي تفكير في المضي نحو التفاوض على اتفاقية، ﻷسباب بالغة اﻷهمية تتعلق بالمضمون الذي يتجاوز مجرد العبء الذي ستضعه معالجة مثل هذا الموضوع على ذلك المستوى على كاهل عملية التفاوض الدولي.
    Le déficit budgétaire avait, quant à lui, été ramené de 8 % du PIB pour la période 1986-1988 à 5 % environ au cours des quatre dernières années et devrait, d'après les prévisions, rester à ce niveau. UN وهبط العجز المالي من قرابة ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في الفترة من عام ٦٨٩١ إلى عام ٨٨٩١ إلى قرابة ٥ في المائة خلال اﻷعوام اﻷربعة الماضية، ويُتوقع أن يظل على ذلك المستوى.
    Le taux d'inflation de 250 % en 1987 était tombé à 6,5 % en 1994 et devrait rester à ce niveau en 1995. UN كما هبط معدل التضخم الذي كان ٠٥٢ في المائة في عام ٧٨٩١ إلى ٥,٦ في المائة في عام ٤٩٩١، ويتوقع أن يظل على ذلك المستوى في عام ٥٩٩١.
    Une décision a toutefois été prise pour renforcer la capacité des conseils de district pour qu'ils puissent s'occuper pleinement de la planification et de la mise en oeuvre des programmes de développement à ce niveau. UN ومع ذلك، اتخذ قرار بتعزيز قدرة مجالس المناطق لكــــي تتمكن من الاضطلاع بمهام تخطيط برامــــج التنمية وتنفيذها على ذلك المستوى.
    Ce bureau agit en concertation et en liaison avec les commissions provinciales des droits de l'homme qu'il a mises en place en vue de promouvoir et de protéger les droits des citoyens angolais et des étrangers à cet échelon. UN ويقوم هذا المكتب بتنسيق وربط الإجراءات مع اللجان المقاطعية لحقوق الإنسان التي أنشأها، وذلك بغرض تعزيز وحماية حقوق المواطنين والأجانب على ذلك المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more