"على رأس الأولويات" - Translation from Arabic to French

    • une priorité
        
    • la priorité
        
    • une des grandes priorités
        
    • en priorité
        
    • des priorités absolues
        
    • au premier plan des priorités
        
    • priorité à
        
    Prévenir et sanctionner la corruption et la collusion doit donc être une priorité. UN ولذلك ينبغي جعل منع الفساد والتواطؤ ومعاقبتهما على رأس الأولويات.
    Le Gouvernement lao a fait de la préparation de ce sommet une priorité de premier ordre. UN وقد وضعت حكومة لاو الاستعدادات لمؤتمر القمة على رأس الأولويات لديها.
    La protection des droits de l'homme a été et continue d'être une priorité fondamentale de l'ordre du jour de mon gouvernement. UN وقد كانت حماية حقوق اﻹنسان ولا تزال على رأس الأولويات في جدول أعمال حكومتي.
    Il est évident que l'éducation devra continuer à être la priorité quand les décisions politiques globales sont prises. UN فمن الواضح أنه يجب أن يظل التعليم على رأس الأولويات عند اتخاذ قرارات تتعلق بالسياسات العالمية.
    C'est pourquoi elle estime que l'application de l'accord conclu lors de la dernière Conférence en ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit être l'une des grandes priorités des activités en cours. UN لذا فإنه يرى أن تطبيق الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الأخير فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن يكون على رأس الأولويات فيما يجري حاليا من أنشطة.
    Le règlement des conflits devra donc être entrepris en priorité dans les années à venir si l'on veut que les efforts de mise en valeur et de préservation des montagnes du monde soient couronnés de succès et que les populations montagnardes puissent véritablement exercer leurs droits fondamentaux. UN ويتعين أن يأتي حل المنازعات على رأس الأولويات في السنوات القادمة، إذا أريد لجهود التنمية والحماية في المناطق الجبلية من العالم، ولكفالة حقوق الإنسان لسكان الجبال، أن تصبح ناجحة ودائمة.
    L'égalité des sexes et le renforcement des capacités statistiques nationales doivent également demeurer des priorités absolues. UN وينبغي أيضاً أن تظل كفالة المساواة بين الجنسين وبناء القدرات الإحصائية الوطنية على رأس الأولويات.
    L'Afrique et les défis auxquels elle fait face reviennent également enfin au premier plan des priorités internationales. UN إن أفريقيا والتحديات التي تواجهها هي أيضا على رأس الأولويات الدولية.
    Le Secrétaire général a identifié à juste titre les changements climatiques comme une priorité de premier plan. UN وكان الأمين العام مصيبا عندما وضع تغير المناخ على رأس الأولويات.
    L'amélioration des conditions de sécurité est également un facteur important et, à ce titre, la formation de l'armée et de la police afghanes doit être une priorité. UN وإن تحسين ظروف الأمن عامل هام أيضا، وعليه، يجب أن يكون تدريب الجيش والشرطة الأفغانية على رأس الأولويات.
    L'épanouissement de l'individu tout au long de sa vie, de même que les relations intergénérations et l'interaction entre vieillissement des populations et développement, n'étaient considérés comme une priorité absolue que par 13 pays. UN أما البُعد المتعلق بالتطور الفردي طوال الحياة، إلى جانب العلاقة بين الأجيال المتعددة، والعلاقة المتبادلة بين الشيخوخة والتنمية فقد جاء على رأس الأولويات في 13 بلدا فحسب.
    Les injustices structurelles héritées de l'époque coloniale et néocoloniale ont été supprimées et la promotion et protection des droits de l'enfant constituent une priorité absolue. UN وتم القضاء على أشكال التفاوت الهيكلي الموروثة من الحقبة الاستعمارية والاستعمارية الجديدة وأصبح تعزيز وحماية حقوق الطفل على رأس الأولويات.
    Le Conseil a de nouveau souligné qu'il appuyait sans équivoque la décision du Directeur général de poursuivre la Mission, tout en signalant que la sécurité et la sûreté du personnel de la Mission restaient une priorité absolue. UN وأكّد المجلس مجَدّداً دعمه الصريح لقرار المدير العام مواصلة مهمة البعثة، مع تشديده على أن سلامة وأمن أفراد البعثة يظلان على رأس الأولويات.
    Le 8 janvier 2009, Abdurahman Mohamed Faroole, qui dirige la région du < < Puntland > > , a déclaré que la lutte contre la piraterie au large des côtes du < < Puntland > > était une priorité de son gouvernement. UN وفي 8 كانون الثاني/يناير 2009، أوردت التقارير أن عبد الرحمن محمد فرول، قائد منطقة " بونتلاند " ، أعلن أن مكافحة القرصنة قبالة سواحل " بونتلاند " تأتي على رأس الأولويات بالنسبة لإدارته.
    Pour faire face aux effets négatifs de la crise financière internationale, la Chine a fait de la réforme du système médical et de soins de santé une priorité, en vue d'accroître la demande interne et améliorer le bien-être de la population. UN وفي إطار معالجة التأثير السلبي للأزمة المالية العالمية، وضعت الحكومة الصينية إصلاح نظام الرعاية الطبية والصحية على رأس الأولويات بغية زيادة الطلب على الصعيد الوطني وتعزيز الرفاه للشعب.
    Le désarmement nucléaire demeure la priorité absolue de ma délégation, et aussi celle de la plupart des membres de cette instance. UN ويظل نزع السلاح النووي على رأس الأولويات بالنسبة لوفد بلدي، كما هو الحال بالنسبة لمعظم أعضاء المؤتمر.
    La responsabilité reste la priorité absolue en matière d'organisation et de nombreuses démarches ont été entreprises en 2011 pour renforcer celle-ci. UN 67 - لا تزال المساءلة على رأس الأولويات التنظيمية وتم اتخاذ العديد من الخطوات في عام 2011 لتعزيزها.
    Il faut justement donner la priorité à la mise en œuvre des nombreuses résolutions qui ont déjà été adoptées. UN ويجب أن يكون على رأس الأولويات تحديدا تنفيذ القرارات العديدة التي اتخذت بالفعل.
    Malgré les progrès réalisés, la gestion des audits de projets exécutés par des entités nationales demeure une des grandes priorités d'audit du PNUD. UN 21 - على الرغم من التقدم المحرز، تبقى إدارة عمليات مراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنيا على رأس الأولويات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    C'est pourquoi elle estime que l'application de l'accord conclu lors de la dernière Conférence en ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit être l'une des grandes priorités des activités en cours. UN لذا فإنه يرى أن تطبيق الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الأخير فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن يكون على رأس الأولويات فيما يجري حاليا من أنشطة.
    Le Gouvernement prévoit actuellement de s'attacher en priorité à faciliter sur le plan institutionnel le règlement des différends fonciers, à mettre en place les ressources matérielles et humaines nécessaires pour mesurer les terres et à répondre aux besoins de déminage. UN ولا تزال مسائل تيسير الجوانب المؤسسية لحل منازعات الأراضي، وتوفير المواد والموارد البشرية اللازمة لقياس الأراضي، بجانب توفير لوازم إزالة الألغام، على رأس الأولويات في جدول أعمال الحكومة الجاري.
    La réalisation de l'égalité des sexes et le renforcement des capacités statistiques nationales doivent également demeurer des priorités absolues. UN وينبغي أن تظل كفالة المساواة بين الجنسين وبناء القدرات الإحصائية الوطنية على رأس الأولويات.
    1133. Le programme d'Action futur place la promotion féminine au premier plan des priorités, tout autant que l'emploi, le savoir et la jeunesse. UN 1133 - ويضع برنامج العمل المقبل النهوض بالمرأة على رأس الأولويات إلى جانب العمالة والمعرفة والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more