"على رأي" - Translation from Arabic to French

    • à l'avis
        
    • une opinion
        
    • sur l'opinion
        
    • un avis
        
    • la position
        
    • le point de vue
        
    • de l'avis
        
    • l'avis de
        
    • de l'opinion
        
    • aux constatations
        
    • estime
        
    • sur avis
        
    • aux vues
        
    • sur l'avis
        
    • l'opinion de
        
    A cet égard, la République islamique d'Iran souscrit à l'avis du Secrétaire général selon lequel UN وفي هذا الصدد، توافق جمهورية ايران الاسلامية على رأي اﻷمين العام بأنه:
    En conséquence, le dossier du requérant a été référé à un médecin agréé de Citoyenneté et Immigration Canada pour une opinion médicale. UN وبالتالي، أحيل ملف صاحب الشكوى إلى طبيب معتمد لدى إدارة المواطنة والهجرة الكندية للحصول على رأي طبي.
    Aucun de ces éléments n'a eu d'incidences sur l'opinion du comité au sujet des états financiers de l'Institut et des tableaux y relatifs pour l'exercice considéré. UN وهذه النتائج لم تؤثر إطلاقا على رأي مجلس مراجعي الحسابات في البيانات المالية والجداول المتعلقة بهذا العام.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولذلك سيكون مطلوباً قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها، الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    Mais le Comité n'a pas remis en cause la position adoptée par la majorité de ses membres en l'affaire Collins c. Jamaïque. UN ولكن لم تعترض اللجنة على رأي الأغلبية في قضية كولينز ضد جامايكا.
    Tout d'abord, notre abstention concernant le projet de résolution ne modifie en rien le point de vue de la délégation chinoise sur le travail de l'AIEA. UN أولا، لا يؤثر امتناعنا عن التصويت على مشروع القرار على رأي الوفد الصيني في عمل الوكالة.
    Le recours à la procédure d'action urgente, à caractère purement humanitaire, ne préjuge en rien de l'avis que le Groupe de travail peut rendre. UN والنداءات من هذا القبيل ذات طابع إنساني صرف ولا تمثل بأي حال من الأحوال حكماً مسبقاً على رأي قد يبديه الفريق العامل.
    Le Lesotho souhaite connaître l'avis de l'Experte indépendante sur ce point. UN وتأمل ليسوتو التعرف على رأي الخبيرة المستقلة حول هذه النقطة.
    La participation de la population au processus s'est limitée à l'avis des députés ou des membres des assemblées représentant lesdites populations. UN اقتصرت مشاركة السكان في العملية على رأي النواب أو أعضاء الجمعيات الممثلة للسكان المعنيين.
    Nous ne pouvons pas souscrire à l'avis du Comité qui a établi que la réponse à cette question était affirmative. UN ولا نستطيع أن نوافق على رأي اللجنة بأن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب.
    Nous ne pouvons pas souscrire à l'avis du Comité qui a établi que la réponse à cette question était affirmative. UN ولا نستطيع أن نوافق على رأي اللجنة بأن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب.
    L'objectif de la direction est d'obtenir une opinion d'audit sans réserve sur les états financiers conformes aux normes IPSAS. UN وتهدف الإدارة إلى كفالة الحصول على رأي غير مشفوع بتحفظات بشأن البيانات المالية المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Total des dépenses engagées au titre des projets faisant l'objet d'une opinion assortie de réserve UN مجموع النفقات الخاصة بتقارير مراجعي الحسابات المحتوية على رأي سلبي
    De 1998 à 2000, le Comité chargé d'examiner les doléances a introduit un cas au tribunal fondé sur l'opinion du Comité. UN وفي الفترة من 1998 إلى 2000 قدمت لجنة الشكاوى قضية واحدة إلى المحكمة بناء على رأي اللجنة.
    Aucun de ces éléments n'a eu d'incidences sur l'opinion du Comité au sujet des états financiers de l'Institut et des tableaux y relatifs pour l'exercice considéré. UN ولم يكن ﻷي من هذه اﻷمور تأثير على رأي مجلس مراجعي الحسابات في بيانات وجداول المعهد المالية لهذه السنة.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN وسيكون مطلوباً لذلك، قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها، الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    Les 5 et 13 novembre 2001, l'auteur a contesté la position de l'État partie, demandant un recours utile. UN وفي 5 و13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أعرب صاحب البلاغ عن اعتراضه على رأي الدولة الطرف، والتمـس وسيلة انتصاف فعالة.
    En outre, nous partageons le point de vue de certains pays en développement, à savoir que les questions de désarmement doivent être débattues dans des instances universelles et représentatives. UN وعلاوة على ذلك، نوافق على رأي العديد من البلدان النامية بأنه يجب النظر في قضايا نزع السلاح في محافل عالمية تمثيلية.
    Le résultat de ces révisions dépend tout particulièrement de l'avis des États à l'origine des inscriptions. UN وتعتمد نتائج الاستعراض إلى حد كبير على رأي الدولة التي تقدم الاسم للإدراج في القائمة.
    Au Cambodge, les femmes décident de tout, et l'avis de la mère compte davantage que celui du père pour le mariage des filles. UN والمرأة هي صاحبة القرار في كمبوديا، ويغلب رأي الأم على رأي الأب فيما يخص زواج البنات.
    Le Comité consultatif a formulé des observations et exprimé ses préoccupations à l'égard de l'opinion reçue dans les paragraphes ci-dessus. UN قدمت اللجنة الاستشارية في الفقرات السابقة تعليقاتها على رأي مراجعي الحسابات وأعربت عن قلقها إزاءه.
    C'est pourquoi je n'aborderai pas la question du caractère nécessaire et prévisible et je me contenterai de souscrire aux constatations de la majorité. UN ولهذا السبب، لن أناقش مسألة امكانية التوقع والضرورة، وأكتفي بقولي إنني أوافق على رأي اﻷغلبية.
    En revanche, nous ne pouvons pas approuver la conclusion du Comité qui estime que la communication est recevable. UN غير أنه لا يسعنا أن نوافق على رأي اللجنة بأن البلاغ مقبول.
    Au Togo, les avortements ne sont autorisés qu'en cas d'inceste, de viol et de certaines maladies et ceci, sur avis strict médical. UN 96- وفي توغو لا يُسمح بالإجهاض إلا في حالة سفاح القربى والاغتصاب وبعض الأمراض، ويتم ذلك بناء على رأي طبي صارم.
    Le Comité consultatif souscrit aux vues du Comité des commissaires aux comptes. UN ووافقت اللجنة الاستشارية على رأي مجلس مراجعي الحسابات.
    Pour ce qui est du souhait qui avait été exprimé sur l'avis demandé au Conseiller juridique, il rappelle qu'à la 4e séance, le Maroc avait demandé officiellement à toutes les délégations de ne pas prendre de décision avant d'avoir entendu cet avis. UN أما فيما يتعلق بالرغبة التي أعرب عنها بشأن الحصول على رأي مستشار قانوني، فقد أشار الى أن وفده قدم طلبا رسميا في الجلسة الرابعة بأن تستمع جميع الوفود الى هذا الرأي قبل اتخاذ أي مقرر.
    Je n'approuve pas l'opinion de la majorité des membres du Comité en ce qui concerne les éléments exposés ciaprès: UN إنني لا أوافق على رأي غالبية الأعضاء بشأن النقاط التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more