Depuis l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić, il ne reste plus aucun fugitif. | UN | ومع إلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران حاجيتش، لم يبقَ هناك أي هارب من العدالة. |
Depuis l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić, il ne reste plus aucun fugitif. | UN | وبعد إلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هاديتش، لم يعد هناك أي هارب من العدالة. |
Depuis l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić, il ne reste plus aucun fugitif. | UN | وبإلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هاديتش، لم يبق هارب مطلوب للمحكمة. |
Depuis l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić en 2011, il ne reste plus aucun fugitif. | UN | وبإلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هاديتش في عام 2011، لم يبق أي هارب مطلوب للمحكمة. |
Depuis l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić en 2011, il ne reste plus aucun fugitif. | UN | وبإلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هاجيتش في عام 2011 لم يبق أي هارب مطلوب للمحاكمة. |
La communauté internationale doit continuer à exiger l'arrestation immédiate de Ratko Mladić et des autres fugitifs. | UN | ومن المهم أن يستمر المجتمع الدولي في الإصرار على إلقاء القبض فورا على راتكو ملاديتش وغيره من الهاربين. |
Il encourage les autorités serbes à continuer de collaborer avec le Tribunal en vue de l'arrestation de Ratko Mladic. | UN | وهو يحث السلطات الصربية، إضافة إلى ذلك، على مواصلة التعاون مع المحكمة لتنفيذ أمر القبض على راتكو ميلاديتش. |
La coopération entre la Bosnie-Herzégovine et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est restée satisfaisante au cours de la période considérée. La priorité reste l'arrestation de Ratko Mladic. | UN | 52 - استمر مستوى التعاون بين البوسنة والهرسك والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مُرضيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولا تزال الأولوية موجهة للقبض على راتكو ملاديتش. |
La capture de Ratko Mladic et de Goran Hadžić ne demeure pas seulement pour mon pays une obligation internationale mais atteste également de notre acceptation des normes internationales en matière de responsabilité individuelle pour les crimes de guerre et les autres violations du droit international humanitaire. | UN | وبالنسبة لبلدي، ما زال القبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش لا يمثل فقط التزاما دوليا فحسب، وإنما هو أيضا مؤشر على قبولنا للمعايير الدولية فيما يتعلق بالمسؤولية الفردية عن جرائم الحرب والانتهاكات الأخرى للقانون الإنساني الدولي. |
Et en Europe l'arrestation de Ratko Mladić confirme ce que les dirigeants ne savent que trop, à savoir que les crimes de guerre ne resteront pas à jamais impunis, que le monde n'acceptera pas l'impunité. | UN | وفي أوروبا، يؤكد إلقاء القبض على راتكو ملاديتش ما ينبغي أن يعيه القادة جيدا: جرائم الحرب لن تظل بدون عقاب إلى الأبد، وأن هذا العالم لا يقبل الإفلات من العقاب. |
L'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić a marqué une étape importante dans l'histoire du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). | UN | 12 - وإلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش معلمان بارزان في تاريخ المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Sur le plan de la coopération des États, l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić constitue une étape décisive dans l'activité du Tribunal. | UN | وفي مجال تعاون الدول مع المحكمة، فإن إلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران حاجيتش، يشكل معلما بارزا في مسيرة عمل المحكمة. |
On citera en particulier l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić et leur transfèrement au TPIY à La Haye. | UN | ونلاحظ بصورة خاصة إلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هاديتش وإحالتهما إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي. |
Pour mon pays, même si elle s'est longtemps fait attendre, l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić revêt une très grande importance, puisqu'ils vont enfin passer devant la justice. | UN | وبالنسبة إلى بلدي، يتسم إلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش بأهمية عظيمة، رغم أنه تأخر كثيرا جدا، من حيث أنهما سيمثلان أخيرا أمام العدالة. |
Parmi les faits marquants de la période qui vient de s'écouler, il faut citer l'arrestation par les autorités serbes de Ratko Mladić et son transfert à La Haye, ainsi que l'arrestation, en République démocratique du Congo, de l'accusé Bernard Munyagishari et son transfert devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وتتضمن النقاط المهمة في الفترة السابقة قيام السلطات الصربية بالقبض على راتكو ملاديتش ونقله إلى لاهاي وإلقاء القبض في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المتهم برنار مونياغيشاريا ونقله إلى محكمة رواندا. |
Depuis l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić en 2011, il ne reste plus aucun fugitif recherché par le TPIY. | UN | 4 - وبإلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هاجيتش في عام 2011، لم يبق أي هارب مطلوب للمحاكمة أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Depuis l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić en 2011, il ne reste plus aucun fugitif recherché par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ٤ - وبإلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش في عام 2011، لم يبق أي هارب مطلوب للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
En cas d'arrestation de Ratko Mladić à brève échéance, il sera possible de le juger conjointement avec Radovan Karadžić dont le procès a été suspendu jusqu'au 1er mars 2010. | UN | 22 - وإذا تم قريباً إلقاء القبض على راتكو ملاديتش، قد يكون من الممكن محاكمته مع كاراديتش، الذي أُرجئت محاكمته حتى 1 آذار/مارس 2010. |
À cet égard, les États Membres ont accueilli avec satisfaction les arrestations, les 25 et 26 mai 2011, de Ratko Mladić et de Bernard Munyagishari comme étant une démonstration claire de la coopération de la Serbie et de la République démocratique du Congo; | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الدول الأعضاء بالقبض على راتكو ملاديتش وبرنار مونياغيشاري في 25 و 26 أيار/مايو 2011، باعتبار ذلك دليلاً واضحاً على التعاون من جانب صربيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية |
La recherche tenace des fugitifs a conduit aux arrestations de Ratko Mladić le 26 mai, dans le village de Lazarevo, et de Goran Hadžić le 20 juin, sur le mont Fruška Gora. | UN | أسفر استمرار ملاحقة الفارين عن القبض على راتكو ملاديتش، في قرية لازاريفو في 26 أيار/مايو، وغوران حادزيتش، في جبل فروسكا غورا في 20 حزيران/يونيه. |