Pendant la procédure, l'employeur doit prouver qu'il n'a pas enfreint par son comportement les dispositions relatives à l'interdiction de la discrimination. | UN | وخلال سير الإجراءات، يتعين على رب العمل أن يثبت أن سلوكه لم ينتهك الأحكام المتعلقة بحظر التمييز. |
Dans certains cas, l'employeur doit prendre les mesures que l'on peut raisonnablement attendre pour prévenir la poursuite du harcèlement sexuel. | UN | وإذا اقتضت الضرورة ذلك، يتوجب على رب العمل أن يتخذ ما قد يلزم على وجه المعقول من الخطوات لمنع استمرار المضايقة الجنسية. |
Pour prouver qu'une norme est raisonnablement nécessaire, l'employeur doit faire la preuve qu'il lui serait impossible de faire place aux employés partageant les caractéristiques de la plaignante ou du plaignant sans subir des difficultés excessives. | UN | ولإظهار أن أحد المعايير ضروري بشكل معقول، يجب على رب العمل أن يثبت استحالة إرضاء فرادى الموظفين الذين تتوافر لديهم نفس خصائص المدعي دون فرض مشقة لا لزوم لها على رب العمل. |
Il s'agit d'une demande d'autorisation que l'employeur doit faire par un formulaire, dit 1350, et il doit attendre la réponse avant d'engager la personne, ce qui suffit à dissuader les employeurs d'engager la personne. | UN | فثمة طلب ترخيص يجب على رب العمل أن يقدمه بملء استمارة تُعْرَف بالاستمارة 1350، وعليه أن ينتظر الرد قبل تعيين الشخص، ويكفي هذا لثني أرباب العمل عن تعيين الأشخاص. |
C'est à l'employeur d'établir qu'il n'a pas commis de discrimination contre l'employé. | UN | إذ أن على رب العمل أن يثبت أنه لم يرتكب تمييزا ضد المستخدَم. |
En vertu de la loi sur les contrats de travail, il est interdit à un employeur de mettre fin au contrat de travail d'une salariée enceinte ou d'une salariée ayant un enfant de moins de 3 ans à sa charge. | UN | طبقا لقانون عقود العمل، يحظر على رب العمل أن ينهي عقد عمل مع امرأة حامل أو مع امرأة تربي طفلا دون سن ثلاث سنوات. |
Par ailleurs, l'employeur est tenu d'informer par écrit les employés concernés de leur droit de refuser ces tâches. | UN | وفي الوقت نفسه، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض هذا العمل. |
L'article 81 de la loi sur le contrat de travail stipule ce qui suit : " L'employeur devra traiter de la même façon les travailleurs se trouvant dans des situations identiques. | UN | وتنص المادة ٨١ من قانون عقد العمل على أنه " على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية. |
Article 4 — (1) l'employeur est obligé de faire la publicité de l'emploi vacant, ou, selon le cas, de préparer le concours pour l'emploi vacant, indépendamment du critère de sexe, du statut familial ou conjugal des personnes. | UN | المادة ٤ - )١( يجب على رب العمل أن يعلن الوظيفة الشاغرة، أو حسب الاقتضاء، ان يعد الامتحان التنافسي للوظيفة الشاغرة، بصرف النظر عن وضع الشخص من حيث الجنس أو المركز العائلي أو الزوجي. |
:: l'employeur doit respecter le principe d'égalité entre les hommes et les femmes dans le recrutement, l'emploi, les augmentations et le paiement des salaires. | UN | :: يجب على رب العمل أن يلتزم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التعيين والتوظيف والزيادة في الأجر ودفع المرتبات. |
Si la Commission soupçonne qu'il y a eu harcèlement sexuel, l'employeur doit faire la preuve que la plainte n'est pas fondée. | UN | وإذا شكت اللجنة في وجود تحرش جنسي، وجب على رب العمل أن يثبت أن الشكوى بلا أساس. |
● Pour toute activité susceptible de présenter un risque spécifique d'exposition dangereuse aux travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes, l'employeur doit leur fournir un document écrit évaluant le risque encouru. | UN | :: بالنسبة لنشاط إجمالي يمكن أن ينطوي على خطر محدَّد تتعرض له المرأة العاملة في حالة الحمل أو النفاس أو الإرضاع، على رب العمل أن يزوِّد المرأة بتقييم مكتوب للأخطار التي تحدث خلال العمل. |
En l'absence de réseau public d'approvisionnement en eau, l'employeur doit fournir à ses frais à ceux qui vivent sur place, et aux personnes à leur charge, l'eau nécessaire pour la boisson, la lessive et les autres usages domestiques. | UN | وعندما لا يتوافر الإمداد العمومي بالماء مباشرة، يجب على رب العمل أن يوفر على نفقته الخاصة لعماله ومعاليهم العائشين معهم الماء الصالح للشرب، وللغسل ولغير ذلك من الأغراض المنزلية. |
Dans ce cas, l'employeur doit aménager une infirmerie et disposer d'un bâtiment séparé, équipé comme un hôpital. | UN | وعندما ينطبق ذلك الاقتضاء، يجب على رب العمل أن يحتفظ بغرفة علاج مجهزة على نحو مناسب وبناية منفصلة مجهزة تجهيزا مناسبا بوصفه مستشفى. |
l'employeur doit également adapter les conditions de travail des femmes concernées, afin qu'elles puissent s'acquitter de tâches compatibles avec leur condition et leur statut professionnel et qu'elles soient mises en congé pendant la période nécessaire, de façon à n'encourir aucun risque. | UN | ويجب على رب العمل أن يكفل أيضا تطويع ظروف العمل ﻹنجاز مهام أخرى متفقة مع حالة العامل وفئته الفنية، وكذلك منح العاملات إجازة أثناء الفترات الضرورية لكي يتجنبن التعرض للمخاطر. |
Dans tous ces cas, l'employeur doit soumettre les accords conclus et le règlement du travail à l'approbation de la Direction générale du travail. | UN | وفي كافة الحالات السالفة الذكر، يتعين على رب العمل أن يقدم عقد العمل ومجموعة اللوائح التي تنظم ساعات العمل في مؤسسته إلى إدارة العمل لتوافق عليهما. |
Pour obtenir ce permis de travail de l'Agence, l'employeur doit déposer une garantie de plusieurs milliers de nouveaux shekels qui donne l'assurance que le travailleur va travailler pour lui et quittera le pays à l'achèvement de la tâche. | UN | وللحصول على ترخيص من دائرة الاستخدام يتعين على رب العمل أن يودع ضماناً نقدياً بعدة آلاف شاقل اﻹسرائيلي الجديد لكفالة كون العامل سيبقى معه ويغادر البلد في أعقاب الانتهاء من العمل. |
l'employeur doit nommer ses représentants, dont le nombre sera égal à celui proposé par le syndicat, dans un délai qui n'excédera pas trois jours. | UN | ويجب على رب العمل أن يقوم، في غضون فترة لا تتجاوز ثلاثة أيام، بتعيين ممثليه الذين يجب أن يكون عددهم مساوياً لعدد الممثلين الذين تقترحهم النقابة. |
L'employé doit démontrer qu'il a subi un traitement différent, tandis que l'employeur doit prouver que ce traitement différent n'était pas discriminatoire. | UN | ويُفترض في الموظف أن يدلِّل على أنه عومِل معاملة مختلفة، ويكون على رب العمل أن يثبت أن هذه المعاملة المختلفة لا تتسم بطابع تمييزي. |
La valeur des travaux décrits comme achevés dans chaque certificat n'est pas égale à la somme que l'employeur était censé verser mensuellement, les parties étant convenues dans le contrat d'ingénierie que l'employeur effectuerait des versements mensuels égaux à la société Energoprojekt. | UN | ولم تكن قيمة العمل الذي وصف بأنه منجز في كل شهادة من الشهادات المرحلية مساوية للمبلغ الشهري الذي كان من المتوجب على رب العمل أن يدفعه، ذلك ﻷن الطرفين اتفقا بموجب العقد الهندسي على أن يؤدي رب العمل مدفوعات شهرية متساوية إلى الشركة. |
En cas de litige, c'est à l'employeur de communiquer au juge tous les éléments de nature à justifier sa décision. | UN | وفي حالة نزاع، يقع على رب العمل أن يبلغ القاضي بجميع العناصر التي من شأنها أن تبرر قراره. |
Toutefois, elle a noté que cette disposition autorise à mettre fin à l'emploi dans des cas de fautes graves qui sont énumérées, alors que la Convention interdit absolument à un employeur de signifier son congé à une femme durant son absence pour cause de congé de maternité ou à une date telle que le délai de préavis expire durant cette absence. | UN | بيد أنها لاحظت أن هذا الحكم يأذن بإنهاء التوظيف في حالات معينة محدودة من الخلل الخطير يعددها، بينما تنص الاتفاقية على حظر كامل على رب العمل أن يسلم مرأة إخطارا بفصلها خلال فترة إجازة الأمومة، أو في وقت تنتهي فيه مدة الإخطار خلال ذلك التغيب. |
Par ailleurs, l'employeur est tenu d'informer par écrit les employés concernés de leur droit de refuser de travailler les jours fériés. | UN | وفي الوقت ذاته، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض العمل في أيام العطلات. |
Dès lors, sous réserve de l'aptitude à l'emploi et à défaut de candidat monégasque, l'employeur devra embaucher en priorité: | UN | ومن ثم، وبشرط توفر المهارة المطلوبة، وما لم يرشح مواطن من موناكو نفسه لشغل الوظيفة، يجب على رب العمل أن يمنح الوظيفة حسب ترتيب الأولوية الآتي: |
(2) l'employeur est obligé de garantir l'accès égal des salariés, indifféremment de sexe, aux modalités de formation, perfectionnement professionnel et de reconversion professionnelle. | UN | )٢( يجب على رب العمل أن يضمن المساواة بين المستخدمين بصرف النظر عن الجنس، في الحصول على التدريب واستكمال التدريب والتنقل المهني. |