5.1 Dans une lettre du 24 novembre 2002, les auteurs ont répondu aux observations de l'État partie. | UN | 5-1 في رسالة مؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رد أصحاب البلاغ على رسالة الدولة الطرف. |
Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie | UN | الردود التي قدمها صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie | UN | الردود التي قدمها صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
Le conseil a été invité à faire parvenir ses remarques sur les observations de l'État partie pour la soixantième session du Comité. | UN | وطلب الى المحامي أن يقدم تعليقاته على رسالة الدولة الطرف في الوقت المناسب لدورة اللجنة. |
Le 31 octobre 2006, le conseil du requérant a répondu à la communication de l'État partie. | UN | في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رد محامي صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف. |
6.1 Dans ses observations sur la réponse de l'État partie, le conseil de l'auteur accepte que le Comité examine immédiatement la communication quant au fond. | UN | ٦-١ ويوافق محامي مقدم البلاغ في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف على أن تنظر اللجنة فورا في موضوع البلاغ. |
5.1 Dans une lettre du 21 janvier 2002, l'auteur répond aux observations de l'État partie. | UN | 5-1 يعلق صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2002، على رسالة الدولة الطرف. |
5.1 Dans une lettre datée du 1er mars 1996, l'auteur répond aux observations de l'État partie. | UN | ٥-١ وفي رسالة مؤرخة ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، يعلق صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف. |
Catherine mais elle n'a pas pu savoir où il avait été transféré, en dépit de deux demandes adressées aux autorités de l'État partie; elle est donc dans l'incapacité d'obtenir les instructions de son client sur la façon dont elle doit répondre aux observations de l'État partie, observations qu'elle qualifie de préliminaires. | UN | ونتيجة لتخفيف العقوبة نُقل موكلها من سجن مركز سانت كاترين، لكن المحامية لم تستطع معرفة المكان الذي نُقل إليه السيد كيللي على الرغم من طلبين وجهتهما إلى سلطات الدولة الطرف؛ ولذلك فإنها لا تستطيع الحصول على توجيهاته فيما يخص كيفية الرد على رسالة الدولة الطرف وتصف تعليقاتها بأنها تعليقات أولية. |
Le 30 juin 2009, l'auteur a répondu aux observations de l'État partie du 27 avril 2009. | UN | في 30 حزيران/يونيه 2009، ردت صاحبة البلاغ على رسالة الدولة الطرف المؤرخة 27 نيسان/أبريل 2009. |
Le 24 avril 2007, les requérants ont répondu aux observations de l'État partie en date du 7 mars 2007. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2007، رد أصحاب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخة 7 آذار/مارس 2007. |
Le 24 avril 2007, les requérants ont répondu aux observations de l'État partie en date du 7 mars 2007. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2007، رد أصحاب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخة 7 آذار/مارس 2007. |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie | UN | ملاحظات صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحبي البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحبي البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
Le 31 octobre 2006, le conseil du requérant a répondu à la communication de l'État partie. | UN | في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رد محامي صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف. |
Le 31 octobre 2006, le conseil du requérant a répondu à la communication de l'État partie. Il a indiqué avoir rencontré l'Ambassadeur de Suède, à l'ambassade, le 24 janvier 2006. | UN | في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رد محامي صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف، وذكر أنه اجتمع بالسفير السويدي في 24 كانون الثاني/يناير 2006. |
5. Le 30 novembre 2006, le requérant a répondu à la déclaration de l'État partie pour, entre autres, réitérer ses allégations précédentes. | UN | 5- وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، رد صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف مكرراً، في جملة أمور، الادعاءات التي ساقها من قبل. |
11.1 Dans les observations qu'il a présentées sur la communication de l'État partie, le conseil de M. Domukovsky déclare avoir demandé au Ministère de l'intérieur de l'Azerbaïdjan s'il détenait des traces d'une pièce quelconque autorisant l'arrestation et la détention de MM. Domukovsky et Gelbakhiani. | UN | ١١-١ وفي معرض تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، يذكر محامي السيد دوموكوفسكي أنه سأل وزارة الشؤون الداخلية في أذربيجان عن وجود أي أثر ﻹذن بالقبض على السيد دوموكوفسكي والسيد غلباخياني واحتجازهما. |
5.1 S'exprimant au sujet des observations de l'État partie, l'auteur soutient que la loi No 15848 n'autorise pas le pouvoir exécutif à enquêter sur les cas de torture : l'article 4 de cette loi ne s'applique qu'à la disparition présumée de personnes. | UN | ٥-١ وتعليقا على رسالة الدولة الطرف، يؤكد صاحب البلاغ أن القانون رقم ١٥٨٤٨ لا يأذن للسلطة التنفيذية بالتحقيق في حالات التعذيب وأن المادة ٤ منه لا تنطبق إلا على حالات اﻹدعاء باختفاء اﻷفراد. |
Le 2 février 2009, la représentante du requérant a répondu aux observations présentées par l'État partie le 21 octobre 2008. | UN | في 2 شباط/فبراير 2009، ردت محامية صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |