"على رغبة الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • la volonté du Gouvernement
        
    • la volonté de ce dernier
        
    • le désir du Gouvernement
        
    La loi n'a pas encore été votée et d'autres consultations avec des représentants de la société civile sont prévues, ce qui atteste de la volonté du Gouvernement de prendre en compte les préoccupations de la société civile. UN ولا يزال القانون لم يُعتمد بعد في حين أنه من المقرر إجراء المزيد من المشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، وهذا مؤشر إيجابي على رغبة الحكومة في أخذ مشاغل المجتمع المدني في الاعتبار.
    Cette disposition législative témoigne de la volonté du Gouvernement de protéger les droits de l'enfant et de promouvoir son accès à l'éducation. UN ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم.
    Le Programme de sécurité alimentaire et le Programme de réduction de la pauvreté témoignent de la volonté du Gouvernement d'améliorer la situation des femmes vivant en milieu rural. UN ويشهد كل من برنامج الأمن الغذائي وبرنامج الحدّ من الفقر على رغبة الحكومة في تحسين وضع المرأة الريفية.
    161. Le Comité a été sensible à la franchise avec laquelle a été présentée la situation des femmes, en particulier lors de l'exposé qui a été fait à ce sujet, et au fait que le Gouvernement turc ait reconnu la persistance d'inégalités et de disparités, car cela témoignait de la volonté de ce dernier de résoudre les problèmes majeurs auxquels se heurtaient les femmes turques. UN ١٦١ - أعربت اللجنة عن تقديرها للصراحة التي اتسم بها تقييم مركز المرأة، ولا سيما في العرض الشفوي، ولﻹقرار بوجود مظاهر اللامساواة والتفاوت، مما يدل على رغبة الحكومة في مواجهة المسائل الحرجة التي تواجه المرأة في تركيا.
    La discussion a été centrée sur le désir du Gouvernement de faire en sorte qu'une relation directe soit établie entre les électeurs et leurs représentants au Parlement, et que le système électoral soit aussi simple que possible pour les électeurs. UN وركزت المناقشات على رغبة الحكومة في كفالة إنشاء صلة مباشرة بين الناخبين وممثليهم في البرلمان، وجعل نظام الانتخابات أبسط ما يمكن بالنسبة للناخبين.
    Estimant que toutes ces mesures témoignent de la volonté du Gouvernement de mettre un terme aux violations des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale espère continuer de collaborer avec lui. Etats-Unis d'Amérique UN وتُعتبر جميع هذه الجهود دليلا على رغبة الحكومة في القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان، وتتطلع المقررة الخاصة الى مواصلة التعاون مع حكومة المملكة المتحدة.
    Il souligne tout d'abord que la présence de cette délégation au plus fort de la crise économique est, comme l'a bien vu M. Ndiaye, un gage de la volonté du Gouvernement de poursuivre le dialogue avec le Comité. UN وأكد أولاً ان حضور الوفد في أوج اﻷزمة الاقتصادية هو، كما لاحظه السيد ندياي، دليل على رغبة الحكومة في مواصلة الحوار مع اللجنة.
    37. Le Tchad a salué la volonté du Gouvernement d'améliorer la protection des droits de l'homme, notamment par des amendements constitutionnels et l'adoption d'une législation. UN 37- وأثنت تشاد على رغبة الحكومة في تحسين حماية حقوق الإنسان، خصوصاً من خلال التعديلات الدستورية واعتماد التشريعات.
    La création du Haut Conseil de la Communication comme Organe de régulation de la liberté de la presse par Ordonnance n°04.020 du 31 décembre 2004 témoigne également de la volonté du Gouvernement de l'exercice de la liberté de la presse. UN ٦٩- ثم إن إنشاء المجلس الأعلى للاتصال بوصفه جهاز تنظيم حرية الصحافة بمقتضى المرسوم رقم 04-020 الصادر في ٣١ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ يشهد هو الآخر على رغبة الحكومة في أن تمارَس حرية الصحافة.
    En outre, la création d'un Ministère de la femme et la mise en place du Bureau national de la femme et du Conseil national de la femme témoignent clairement de la volonté du Gouvernement de s'attaquer au problème de la marginalisation des femmes et d'accorder un rang de priorité plus élevé, au niveau national, aux questions des droits des femmes et des enfants. UN كما أن إنشاء وزارة للمرأة ومكتب ومجلس للمرأة هو علامة واضحة على رغبة الحكومة في التصدي لمشكلة تهميش المرأة وبحث قضايا حقوق المرأة والطفل على مستوى وطني أعلى.
    Elle a souligné la volonté du Gouvernement de garantir l'éducation des enfants et attiré l'attention sur la décision prise par le Président de mettre en place un fonds spécial pour l'éducation gratuite. UN وشدَّدت على رغبة الحكومة في إتاحة خدمات التعليم للأطفال بالتركيز على القرار الرئاسي القاضي بإنشاء صندوق خاص بالتعليم المجاني.
    En Algérie, la volonté du Gouvernement de promouvoir une approche intégrée de l'exécution des programmes de population s'est traduite par la création, au mois d'octobre, d'un Comité intersectoriel de la population au sein du Ministère de la santé et de la population. UN وفي الجزائر، أنشئت في تشرين اﻷول/أكتوبر ضمن وزارة الصحة والسكان لجنة مشتركة بين القطاعات معنية بالسكان، مما يدل على رغبة الحكومة في تعزيز اتباع نهج متكامل نحو تنفيذ البرنامج السكاني.
    39. La création du Haut Conseil de la Communication comme Organe de régulation de la liberté de la presse par Ordonnance n°04.020 du 31 Décembre 2004 témoigne également de la volonté du Gouvernement de l'exercice de la liberté de la presse. UN 39- ويشهد إنشاء المجلس الأعلى للاتصال كجهاز لتنظيم حرية الصحافة بمقتضى الأمر رقم 04-020 الصادر في ٣١ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤، كذلك على رغبة الحكومة في ضمان ممارسة حرية الصحافة.
    Le Rapporteur spécial salue la volonté du Gouvernement d'entreprendre ces initiatives, mais une approche < < fondée sur les événements > > a inévitablement de graves conséquences. En effet, la nature même de cette approche suppose d'établir une distinction entre différentes catégories de victimes et aboutit, en définitive, à un déplacement de la notion de droits de l'homme. UN وبينما يثني المقرر الخاص على رغبة الحكومة في اتخاذ هذه المبادرات، فإن لنهج " مستند إلى الأحداث " عواقب وخيمة حتماً، أهمها، بحكم طبيعته، أنه يُوجِد فئات مختلفة من الضحايا، ويُبرز في نهاية المطاف الاستعاضة عن مفهوم حقوق الإنسان ويؤدي إليها.
    La ratification des deux Conventions notamment la Convention Internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale le 16 Mars 1971 ainsi que la Convention Internationale sur l'Elimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes le 21 Juin 1991 témoignent encore une fois de plus de la volonté du Gouvernement contre tout phénomène de discrimination dans le pays. UN يشهد مرة أخرى التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في ١٦ آذار/مارس ١٩٧١ وعلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في ٢١ حزيران/ يونيه ١٩٩١ على رغبة الحكومة مكافحة كل أشكال التمييز في البلد.
    L'auteur se réfère à ce qu'elle appelle la volonté du Gouvernement (d'alors) de nier les droits des personnes détenues qui ont été associées d'une manière ou d'une autre à l'ancien régime du général Manuel Noriega. UN وترى مقدمة البلاغ أن ما سلف يدل على رغبة الحكومة )عندئذ( في حرمان اﻷفراد المحتجزين المتصلين بشكل أو بآخر بنظام الحكم السابق للجنرال مانويل نورييغا من حقوقهم.
    207. Les informations contenues dans ce rapport renseignent sur la volonté du Gouvernement à mobiliser les ressources humaines, matérielles et financières utiles à la promotion d'une société qui intègre la dimension féminine et d'autres valeurs telles que la justice sociale, la solidarité et l'équité. UN 207- وتدل المعلومات الواردة في هذا التقرير على رغبة الحكومة في تعبئة الموارد البشرية والمادية والمالية المفيدة لإقامة مجتمع يستوعب البعد النسائي والقيم الأخرى مثل العدالة الاجتماعية والتضامن والإنصاف.
    L'auteur se réfère à ce qu'elle appelle la volonté du Gouvernement (d'alors) de nier les droits des personnes détenues qui ont été associées d'une manière ou d'une autre à l'ancien régime du général Manuel Noriega. UN وترى صاحبة البلاغ أن ما سلف يدل على رغبة الحكومة )عندئذ( في حرمان اﻷفراد المحتجزين المتصلين بشكل أو بآخر بنظام الحكم السابق للجنرال مانويل نورييغا من حقوقهم.
    161. Le Comité a été sensible à la franchise avec laquelle a été présentée la situation des femmes, en particulier lors de l'exposé qui a été fait à ce sujet, et au fait que le Gouvernement turc ait reconnu la persistance d'inégalités et de disparités, car cela témoignait de la volonté de ce dernier de résoudre les problèmes majeurs auxquels se heurtaient les femmes turques. UN ١٦١ - أعربت اللجنة عن تقديرها للصراحة التي اتسم بها تقييم مركز المرأة، ولا سيما في العرض الشفوي، ولﻹقرار بوجود مظاهر اللامساواة والتفاوت، مما يدل على رغبة الحكومة في مواجهة المسائل الحرجة التي تواجه المرأة في تركيا.
    Certaines des initiatives prises en matière de réforme législative et les politiques ciblées principalement sur les femmes et les enfants traduisent le désir du Gouvernement salomonien de se lancer dans le règlement de ces questions. UN وبعض المبادرات التي اتخذت فيما يتعلق بالإصلاحات القانونية والسياسات التي تركز أساساً على النساء والأطفال تدل على رغبة الحكومة في الشروع في معالجة هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more