"على رفض" - Translation from Arabic to French

    • le rejet d
        
    • à rejeter
        
    • de rejeter
        
    • à refuser
        
    • de refuser
        
    • le refus
        
    • rejeté
        
    • refusé
        
    • du refus
        
    • au refus
        
    • de rejet
        
    • dans son refus
        
    • pour rejeter
        
    Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح هذا التعديل اﻷخير للتصويت.
    Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح هذا التعديل اﻷخير للتصويت.
    Cette campagne peut aider à sensibiliser les jeunes et accroître leur capacité à rejeter les comportements sexuels inacceptables et la violence sexuelle. UN ويمكن لهذه الحملة أن تساعد في توعية الشباب وزيادة قدرتهم على رفض السلوك الجنسي غير المقبول والعنف الجنسي.
    Cette façon d'agir au contraire ne fera que retarder la conclusion d'un accord, ces représentations déformées ne servant que ceux qui n'ont cessé de rejeter la paix. UN بل أنه على النقيض من ذلك سيبعدنا عن التوصل الى أي تسوية ﻷن تحريف الحقائق على هذا النحو لا يخدم إلا من دأبوا على رفض السلم.
    Les dépenses inévitables occasionnées par l'entretien de deux foyers dans de telles situations obligent également les femmes à refuser des nominations. UN وقد أرغمت التكلفة الإضافية لإعالة أسرتين معيشيتين في هذه الحالة المرأة أيضاً على رفض التعيينات.
    La loi réprime le fait de refuser d'employer une personne en raison de son orientation sexuelle et un enseignant homosexuel qui travaille dans une école catholique est pleinement protégé par le Code du travail. UN ويعاقب القانون على رفض توظيف شخص بسبب ميله الجنسي حيث يحمي قانون العمل تماماً مدرساً مثلياً يعمل في مدرسة كاثوليكية.
    Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح هذا التعديل اﻷخير للتصويت.
    Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، فإن هذا التعديل اﻷخير لايطرح للتصويت.
    Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، فإن هذا التعديل اﻷخير لايطرح للتصويت.
    Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر فإن هذا التعديل اﻷخير لا يطرح للتصويت.
    Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر فإن هذا التعديل اﻷخير لا يطرح للتصويت.
    Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. UN بيد أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، فإن هذا التعديل اﻷخير لا يطرح للتصويت.
    En conclusion, celle-ci réaffirme l'engagement de son pays en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme tout en invitant les États membres à rejeter le projet de résolution. UN وفي الختام، أعادت التأكيد على التزام بلدها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحثت الدول الأعضاء على رفض مشروع القرار.
    La délégation des États-Unis engage la Commission à rejeter le projet de décision. UN وقال إن وفده يحث اللجنة على رفض مشروع المقرر.
    C'est pour cette raison que nous sommes contraints de rejeter cette recommandation. UN ولهذا السبب فإننا مجبرون على رفض هذه التوصية.
    Le Rapporteur spécial approuvait la décision prise par la Commission en première lecture de rejeter cette distinction. UN وقد وافق المقرر الخاص على رفض اللجنة لهذا التمييز في القراءة الأولى.
    La sécurité de notre pays exige qu'il puisse légitimement engager d'autres pays à refuser aide et asile aux terroristes, dont nous ne sommes que trop souvent les victimes. UN فأمن هذه الأمة يتأثر بقدرتها على أن تحث دولاً أخرى بشكل موثوق على رفض مساعدة أو إيواء الإرهابيين الذين كثيرا جدا ما نكون هدفا لهم.
    Mais Cuba a renoncé à son ancienne politique de refuser d'acheter de la nourriture américaine. UN غير أن كوبا غيرت سياستها السابقة القائمة على رفض شراء الأغذية الأمريكية.
    La situation est encore aggravée par le refus constant de donner des assurances quant à la non-utilisation d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN واﻹصرار على رفض توفير ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة يزيد من تفاقم الوضع.
    Pour toutes ces raisons, les États Membres ont toujours, par le passé, rejeté les motions de non-décision dans de telles circonstances. UN لكل هذه الأسباب، دأبت الدول الأعضاء على رفض طلبات عدم اتخاذ إجراء في هذه الحالات في الماضي.
    Il fait remarquer, au passage, qu'Israël a toujours refusé de communiquer l'emplacement de ces munitions, ce qui signifie qu'elles feront d'autres victimes innocentes parmi les civils et les soldats de la paix. UN وقال إن مما هو جدير بالإشارة أن إسرائيل دأبت على رفض تسليم خرائطها التي تبين مواقع هذه الذخائر، مما يفتح الباب لمزيد من الضحايا الأبرياء سواء من المدنيين أو من حفظة السلام.
    Conséquences juridiques du refus de prestation de services de santé essentiels UN الآثار القانونية المترتبة على رفض تقديم خدمات صحية أساسية
    Aucune disposition du Code pénal de la République de Croatie s'applique expressément au refus de combattre dans un pays tiers. UN ولا يوجد نص في القانون الجنائي لجمهورية كرواتيا ينطبق على وجه الدقة على رفض القتال في بلد ثالـث.
    J'ai eu un code de rejet. Je devrais la confisquer... Open Subtitles هنالك قانون صادر على رفض بطاقاتك يفترض بي مصادرتها
    Si Bagdad persistait dans son refus d'un retour sans condition des inspecteurs, il faudrait alors en tirer les conséquences. UN وإذا أصرت بغداد على رفض السماح للمفتشين بالعودة دون شروط، فإن عليها أن تتحمل العواقب.
    Les participants ont déclaré qu'ils appuyaient l'Intifada, par laquelle le peuple palestinien avait exprimé son consensus national pour rejeter l'occupation et créer un État palestinien. UN وأعرب المشاركون عن تأييدهم لﻹنتفاضة، التي عبر الشعب الفلسطيني من خلالها عن إجماعه الوطني على رفض الاحتلال وعلى إقامة دولة فلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more