"على زعماء" - Translation from Arabic to French

    • aux dirigeants
        
    • les dirigeants
        
    • de chefs
        
    • dirigeants de
        
    • dirigeants des
        
    • contre des dirigeants
        
    L'avenir du Kosovo est bel et bien en vue, mais c'est aux dirigeants du Kosovo et à sa population qu'il appartient de déterminer comment et quand ils y parviendront. UN فمستقبل كوسوفو بات في متناول بصرنا، ولكن على زعماء كوسوفو وشعبها أن يحددوا كيفية الوصول إلى هناك ومتى يكون ذلك.
    19. En ce qui concerne la participation aux initiatives liées au dialogue interreligieux, la Rapporteuse spéciale pense que celleci ne devrait pas être limitée aux dirigeants des communautés religieuses ou communautés de foi, mais être aussi ouverte que possible. UN 19- وفيما يتعلق بالمشاركة في المبادرات المتعلقة بالحوار فيما بين الأديان، تعتقد المقررة الخاصة أن هذه المشاركة ينبغي ألا تقتصر على زعماء الطوائف الدينية، بل ينبغي أن تكون شاملة قدر الامكان.
    La répression a provoqué de nombreux morts et blessés et a donné lieu à des attentats contre les dirigeants de l'opposition. UN وأسفرت أعمال القمع التي تلت ذلك عن عدد كبير من القتلى والمصابين، وتسببت في اعتداءات على زعماء المعارضة.
    les dirigeants et les membres de tous les partis politiques, ainsi que les médias, doivent également participer de manière constructive au processus électoral. UN ويجب على زعماء وأعضاء جميع الأحزاب السياسية، فضلا عن وسائط الإعلام، المشاركة كذلك في عملية الانتخابات مشاركة بناءة.
    Appui opérationnel apporté au groupe des opérations conjointes de la Police nationale d'Haïti pour effectuer des ratissages et mener des opérations spéciales conjointes dans les 10 départements, en particulier à Port-au-Prince et aux alentours, à la demande des forces, aux fins de l'arrestation de chefs et de membres de bandes armées UN تقديم الدعم التشغيلي لوحدة العمليات المشتركة التابعة للشرطة الوطنية الهايتية لإجراء عمليات تمشيط وعمليات مشتركة خاصة في جميع أنحاء المقاطعات العشر، لا سيما في المناطق الواقعة داخل بور - أو - برانس والمحيطة بها، بناء على طلب قوات الشرطة، للقبض على زعماء العصابات وأفرادها لا
    Le Groupe de contrôle a également été informé que des dirigeants des Shabaab de Mogadiscio avaient été reçus à plusieurs reprises par des dirigeants de ce groupe en 2009. UN وتلقى فريق الرصد أيضا معلومات بأن زعماء الحركة في مقديشو حلوا ضيوفا على زعماء هذه الجماعة في مناسبات عديدة في عام 2009.
    On signale la persistance de graves manifestations de racisme et de discrimination à l'égard des autochtones dans le cadre de conflits résultant des politiques adoptées par le nouveau gouvernement, relayées par certains médias. Des agressions et des attaques contre des dirigeants autochtones et des défenseurs des droits de l'homme ont aussi été signalées. UN وتجدر الإشارة إلى الاستمرار الخطير لظاهرة إطلاق عبارات عنصرية وتمييزية ضد السكان الأصليين في سياق منازعات متصلة بسياسات الحكومة الجديدة، وهي عبارات يتم تداولها عبر بعض وسائط الإعلام الجماهيري. كما سُجِّلت حوادث اعتداء وهجوم على زعماء الشعوب الأصلية وعلى مدافعين عن حقوق الإنسان.
    À ce Sommet, il a lancé un défi aux dirigeants du monde pour qu'ils s'engagent à mener le cycle à bien en 2006 au plus tard et à veiller à ce que la promesse de développement soit pleinement tenue. UN وفي مؤتمر القمة هذا، عرض على زعماء العالم التحدي المتمثل في الالتزام بإتمام الجولة في موعد أقصاه عام 2006، وضمان الوفاء الكامل بوعد التنمية.
    Par ailleurs, les sanctions imposées aux dirigeants de certains pays du fait de leur rôle politique à la suite de protestations ciblent, en fait, des innocents. UN كما أن الجزاءات المفروضة، في أعقاب الاحتجاجات، على زعماء بعض البلدان وعلى قياداتها، على أساس دورهم السياسي، تستهدف الشعوب البريئة لتلك البلدان في واقع الأمر.
    La reprise économique se trouve entravée par un certain nombre de problématiques financières – troisième sujet sensible qu’il appartient aux dirigeants européens d’appréhender. Le marché financier unique ne s’est en effet toujours pas remis de sa désintégration d’il y a quatre ans. News-Commentary ويتعطل التعافي الاقتصادي بفعل المشاكل المالية ــ الموضوع الثالث الأكثر سخونة الذي يتعين على زعماء أوروبا أن ينبروا إلى معالجته. فقد انهارت السوق المالية الموحدة قبل أربع سنوات ولم يتم إصلاحها بعد.
    L'Australie rend hommage aux dirigeants africains résolument tournés vers l'avenir qui ont reconnu que le développement doit être sous-tendu par des normes internationales de bonne gouvernance, de gestion économique saine, de respect des droits de la personne et de primauté du droit, de la paix et de la sécurité. UN وتُثني أستراليا على زعماء أفريقيا الذين يتطلعون إلى المستقبل ويعترفون بأنه لا بد من دعم التنمية بالتزام صارم بالمعايير الدولية للحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وإرساء السلم والأمن.
    S'il appartient aux dirigeants du monde de débattre des mesures à prendre, chaque pays se doit d'agir à son niveau pour que nous progressions ensemble, tant pour ce qui est de la réduction des émissions que l'appui aux efforts d'adaptation des petits États insulaires en développement. UN وفي حين يتعين على زعماء العالم مناقشة الإجراءات التي يجب اتخاذها، يجب على كل دولة أن تتحمل مسؤولية العمل بشكل فردي حتى نحرز التقدم معا. ويشمل ذلك خفض الانبعاثات ودعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية للتكيف مع تغير المناخ.
    les dirigeants des deux camps, surtout d'Israël, qui est la partie la plus forte, doivent relever ce défi. UN ويجب على زعماء الجانبين، وخاصة إسرائيل، الطرف الأقوى، أن يكونوا على مستوى التحدي.
    les dirigeants du monde ont la lourde et rare responsabilité de se livrer à cette descente en eux-mêmes. UN إن على زعماء العالم مسؤولية نادرة وخطيرة تتمثل في البحث عن هذه الروح.
    La police a arrêté les dirigeants du Laskar Jihad et du Maluku Sovereignty Forum (FKM), les deux groupes considérés comme responsables de la détérioration de la situation aux Moluques. UN وألقت الشرطة القبض على زعماء عسكر جهاد ومحفل سيادة مالوكو، حيث يُعتقد أن المجموعتين مسؤولتان عن تفاقم الوضع في مولوكس.
    les dirigeants respectifs doivent prendre la responsabilité politique d'engager des pourparlers de bonne foi. UN ويتعين على زعماء الجانبين أن يتحملوا المسؤولية السياسية عن المبادرة لبدء محادثات بحسن نية.
    :: Appui opérationnel apporté au groupe des opérations conjointes de la Police nationale haïtienne lorsqu'il mène des descentes de sécurité et des opérations spéciales conjointes dans les 10 départements, en particulier à Port-au-Prince et aux alentours, à la demande de la force, aux fins de l'arrestation de chefs et de membres de bandes armées UN :: تقديم الدعم التشغيلي لوحدة العمليات المشتركة التابعة للشرطة الوطنية الهايتية لإجراء عمليات مسح وعمليات مشتركة خاصة في جميع أنحاء المقاطعات العشر، لا سيما في المناطق الواقعة داخل بور - أو - برانس والمناطق المحيطة بها، بناء على طلب الشرطة، للقبض على زعماء العصابات وأفرادها
    :: Appui opérationnel à la Police nationale d'Haïti pour l'organisation des opérations de ratissage et des opérations spéciales conjointes dans les 10 départements, en particulier à Port-au-Prince et aux alentours, à la demande de la Police, aux fins de l'arrestation de chefs et de membres de bandes armées UN :: تقديم الدعم التشغيلي للشرطة الوطنية الهايتية لإجراء عمليات مسح وعمليات مشتركة خاصة في جميع أنحاء المقاطعات العشر، لا سيما في المناطق الواقعة داخل بور - أو - برانس والمناطق المحيطة بها، بناء على طلب الشرطة الوطنية الهايتية ودعما لها، للقبض على زعماء العصابات وأفرادها
    Réitérant sa condamnation de l'attaque de personnels de la Mission des Nations unies en République démocratique du Congo (MONUC) par une de ces milices, survenue le 25 février 2005, et saluant les premières mesures prises à ce jour pour les traduire en justice, notamment les arrestations de chefs de milices soupçonnés de porter une responsabilité dans les violations des droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى إدانته للاعتداء الذي قامت به إحدى هذه الميليشيات ضد أعضاء بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 شباط/فبراير 2005، وإذ يرحب بالخطوات الأولى التي جرى اتخاذها حتى الآن لمثولهم أمام القضاء، ولا سيما القبض على زعماء الميليشيا الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان،
    Le Ministre de la justice a résisté aux appels visant à l'arrestation des dirigeants de la Convergence démocratique, faute de preuves contre eux. UN وقاوم وزير الداخلية النداءات الداعية إلى إلقاء القبض على زعماء الوفاق الديمقراطي في غياب أية أدلة ضدهم.
    34. Au cours de la période considérée, le Bureau a assisté en tant qu'observateur à quelque 28 procès et audiences, allant de procès à fort retentissement, comme ceux des meurtriers de Chea Vichea et celui de Cheam Channy, aux procédures engagées contre des dirigeants de communautés, des syndicalistes et des villageois ayant manifesté contre la perte de terres et de ressources. UN 34- وتابع المكتب الميداني نحو 28 محاكمة وجلسة من جلسات المحاكم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وتراوحت القضايا من محاكمات حظيت باهتمام واسع، كما هو الحال في قضية المتهمين بقتل تشيا فيتشيا ومحاكمة تشيام تشاني، إلى دعاوى مقامة على زعماء مجتمعات محلية وأعضاء في النقابات وقرويين بسبب احتجاجهم على فقدان أراضيهم ومواردهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more