"على زيادة الموارد" - Translation from Arabic to French

    • à accroître les ressources
        
    • à augmenter les ressources
        
    • d'accroître les ressources
        
    • que l'on accroisse les ressources
        
    • que ses moyens
        
    • 'accroître les matières
        
    • un accroissement des ressources
        
    • sur l'augmentation des ressources
        
    De nombreux intervenants l'ont encouragé à accroître les ressources allouées. UN وشجع العديد من المتكلمين اليونيسيف على زيادة الموارد المخصصة لهذا القطاع.
    De nombreux intervenants l'ont encouragé à accroître les ressources allouées. UN وشجع العديد من المتكلمين اليونيسيف على زيادة الموارد المخصصة لهذا القطاع.
    Cela devrait inciter les États intéressés et l'Organisation des Nations Unies à augmenter les ressources humaines, matérielles et financières dont la Commission dispose. UN ولذا ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة والبلدان المعنية على زيادة الموارد البشرية والمادية والمالية للجنة.
    Il a exhorté le pays à augmenter les ressources financières et humaines de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وحثتها على زيادة الموارد المالية والبشرية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    De plus, si le progrès technique augmentait la capacité d'une société d'accroître les ressources dont ses membres disposaient, il n'y avait aucune garantie de voir les dividendes de ce progrès être répartis de façon équitable parmi la population. UN وعلاوة على ذلك، فرغم أن التقدم التكنولوجي زاد من قدرة المجتمع على زيادة الموارد المتاحة الى أفراده، لم توجد ضمانا بشأن توزيع مكاسب ذلك التقدم على السكان بطريقة متساوية.
    24. Demande aux organismes des Nations Unies, dans la limite de leurs mandats respectifs, d'aligner leurs activités, en Afrique, sur les priorités du Nouveau Partenariat, conformément aux priorités déterminées par chaque pays africain, et prie instamment que l'on accroisse les ressources consacrées à cette fin ; UN 24 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة، ضمن ولايات كل مؤسسة من مؤسساتها، مواءمة أنشطتها في أفريقيا مع أولويات الشراكة الجديدة، تماشيا مع الأولويات التي يحددها كل بلد أفريقي، وتحث على زيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض؛
    Cela supposerait que ses moyens financiers soient sensiblement augmentés. UN وسينطوي هذا اﻷمر على زيادة الموارد المالية زيادة كبيرة.
    g) Prier l'AIEA d'accroître les matières autorisées dans le cadre de l'aide technique aux États parties et en particulier aux États en développement; UN 7 - دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى العمل على زيادة الموارد المخصصة للمساعدة التقنية لصالح الدول الأطراف، ولا سيما الدول النامية.
    Il conviendrait également d’envisager la création d’un mécanisme de coordination entre ces États et de prévoir un accroissement des ressources consacrées à la prévention du crime et à la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN كما يتعين النظر في إمكانية إقامة آلية للتنسيق بين الدول والعمل على زيادة الموارد المكرسة لمنع الجريمة ومكافحة اﻹجرام المنظم عبر الحدود الوطنية.
    Un autre moyen d'y parvenir consisterait à accroître les ressources affectées à la recherche, ce qui pourrait se traduire par une réduction du nombre de publications ou par l'affectation de ressources extrabudgétaires additionnelles. UN ويمكن أن ينطوي نهج آخر على زيادة الموارد المخصصة للبحوث. وقد يشمل ذلك تقليل عدد المنشورات أو توليد موارد إضافية من خارج الميزانية.
    2. Aider les Parties et les centres régionaux et les centres de coordination de la Convention de Bale à accroître les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la Convention UN 2 - مساعدة الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل على زيادة الموارد للازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Conscient du manque de financement de l'éducation, le Gouvernement est tout à fait résolu à accroître les ressources allouées à l'éducation de base et secondaire, ce qui constitue un élément décisif. UN والحكومة إذ تضع في اعتبارها التمويل المنقوص للتعليم، تعقد العزم على زيادة الموارد المالية المخصصة للتعليم الابتدائي والثانوي الذي يعتبر عاملاً حاسماً.
    Le PNUD s'est attaché à accroître les ressources mondiales et nationales affectées à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 17 - عمل البرنامج الإنمائي على زيادة الموارد العالمية والوطنية المخصصة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tout en reconnaissant que ces deux organismes ont un rôle important à jouer en la matière, le Secrétaire général a, par l’intermédiaire du CAC, encouragé les institutions spécialisées et organismes compétents à accroître les ressources qu’ils affectent aux activités industrielles en Afrique. UN ومع التسليم بالدور الهام الذي تلعبه هاتين المنظمتين في هذا الصدد، فإن اﻷمين العام يشجع، من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية، الوكالات والمنظمات ذات الصلة على زيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة الصناعية في أفريقيا.
    Par ailleurs, la communauté internationale doit s'employer à accroître les ressources des programmes de financement, à baisser les coûts du financement et à élaborer des modalités novatrices de financement, en particulier en faveur des petites et moyennes entreprises et des PMA. UN 62 - وأضاف أن المجتمع الدولي لا بد أن يعمل أيضا على زيادة الموارد المالية وتخفيض تكاليف التمويل ووضع طرق مبتكرة له، وبخاصة من أجل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وأقل البلدان نموا.
    :: L'identification de nouvelles sources de financement propres à augmenter les ressources disponibles et d'impulser l'échange de compétences spécialisées; UN :: تحديد مصادر جديدة للتمويل تكون قادرة على زيادة الموارد المتاحة وتبادل الخبرة
    On avait encouragé les dirigeants et les donateurs à augmenter les ressources affectées au développement social et des études étaient en préparation pour améliorer l'accès à l'éducation et aux soins de santé primaires. UN وبالإضافة إلى تشجيع صناع السياسة والمانحين على زيادة الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية، يجري أيضا إعداد دراسات لتحسين القدرة على الحصول على التعليم والرعاية الصحية الأولية.
    Dans ce contexte, elles ont demandé davantage d'informations sur les efforts et les stratégies d'appel de fonds, dans l'éventualité où les contributions aux ressources de base seraient insuffisantes. Elles ont invité les États Membres à augmenter les ressources de base et à faire en sorte que les autres ressources puissent être utilisées avec davantage de souplesse. UN وفي هذا السياق طلبت الوفود مزيداً من المعلومات عن جهود واستراتيجيات جمع الأموال في حالة وجود المزيد من السلبيات المتصلة بالمساهمات الأساسية، مع حثّ الدول الأعضاء على زيادة الموارد الأساسية وتحسين نوعية الموارد غير الأساسية بما يتيح مزيداً من مرونة استخدامها.
    Tout en félicitant les comités nationaux de cette année fructueuse, de nombreuses délégations ont noté l'augmentation démesurée des autres ressources et invité les comités nationaux à s'efforcer d'accroître les ressources ordinaires du Fonds. UN وقد أشارت عدة وفود، برغم إشادتها باللجنة الوطنية للنجاح الذي حققته خلال العام، إلى الزيادة غير المتناسبة في الموارد الأخرى وتحدت اللجنة أن تركز على زيادة الموارد العادية للمنظمة.
    24. Demande également aux organismes des Nations Unies, dans la limite de leurs mandats respectifs, d'aligner leurs activités, en Afrique, sur les priorités du Nouveau Partenariat, conformément aux priorités déterminées par chaque pays africain, et demande instamment que l'on accroisse les ressources consacrées à cette fin; UN 24 - تدعو أيضا منظومة الأمم المتحدة، ضمن ولايات كل مؤسسة من مؤسساته، إلى مواءمة أنشطتها في أفريقيا مع أولويات الشراكة الجديدة، تماشيا مع الأولويات التي يحددها كل بلد أفريقي، وتحث على زيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض؛
    Cela supposerait que ses moyens financiers soient sensiblement augmentés. UN وسينطوي هذا اﻷمر على زيادة الموارد المالية زيادة كبيرة.
    g) Prier l'AIEA d'accroître les matières autorisées dans le cadre de l'aide technique aux États parties et en particulier aux États en développement; UN (خ) دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى العمل على زيادة الموارد المخصصة للمساعدة التقنية لصالح الدول الأطراف، ولا سيما الدول النامية.
    Quant au domaine dans lequel la Jamaïque accuse un retard important, à savoir l'objectif concernant la mortalité maternelle et infantile, il est avéré que la faute en incombe en partie au fait que le pays a déjà des taux de mortalité relativement faibles et que de nouvelles avancées supposent avant tout un accroissement des ressources financières, technologiques et humaines. UN وفي المجالات التي تعد جامايكا متخلفة فيها، وهي الغايات المتعلقة بوفيات الأطفال والوفيات النفاسية، فمن المسلم به أن ذلك يرجع جزئياً إلى أن جامايكا لديها بالفعل معدلات وفيات منخفضة نسبياً، وأن تحقيق مزيد من الانخفاض يعتمد أساساً على زيادة الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية.
    À cette fin, les investissements du secteur privé dans les bureaux de pays porteront de plus en plus sur l'augmentation des ressources ordinaires et des investissements, et l'aide technique offerte par le programme FPP portera de plus en plus sur les marchés clefs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز استثمارات القطاع الخاص في بلدان المكاتب القطرية تركيزا متزايدا على زيادة الموارد العادية والاستثمارات، وسيجري بشكل متزايد تركيز الدعم التقني المقدم من الشعبة على الأسواق الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more