"على زيادة الوعي" - Translation from Arabic to French

    • à mieux faire connaître
        
    • de sensibiliser
        
    • sur la sensibilisation
        
    • à faire mieux connaître
        
    • de mieux faire connaître
        
    • à sensibiliser le
        
    • à sensibiliser davantage
        
    • de sensibilisation
        
    • à mieux faire comprendre
        
    • à sensibiliser la population
        
    • à la sensibilisation
        
    • à faire prendre conscience
        
    • à faire connaître
        
    • à accroître la sensibilisation
        
    • essentiellement à sensibiliser
        
    Ces dernières se sont employées à mieux faire connaître le potentiel offert par les TIC et à promouvoir les applications des nouvelles technologies aux différents domaines thématiques du développement. UN وتركزت أنشطة هذه المؤسسات على زيادة الوعي بالإمكانيات التي تقدمها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى تعزيز تطبيق التكنولوجيات الجديدة على مختلف المواضيع المتصلة بالتنمية.
    Les politiques gouvernementales sont scrutées par les médias pakistanais, qui s'efforcent de sensibiliser la population aux droits de l'homme. UN وتراقب وسائط الإعلام الباكستانية سياسات الحكومة وتعمل على زيادة الوعي بحقوق الإنسان.
    Le FNUAP Moldova et l'Église orthodoxe ont également travaillé ensemble sur la sensibilisation aux aspects juridiques de la violence familiale et sur le renforcement des communications entre les communautés religieuses et les autorités publiques. UN وتعاونا كذلك على زيادة الوعي القانوني بالعنف المنزلي، وتعزيز الاتصالات بين المجتمعات الدينية والسلطات العامة.
    Cette loi vise à faire mieux connaître les différentes sources d'énergie renouvelable et à encourager leur utilisation par les secteurs public et privé. UN وينص القانون على زيادة الوعي باستخدام بدائل الطاقة المتجددة في القطاعين العام والخاص.
    Elle s’efforce principalement de mieux faire connaître les droits fondamentaux des femmes et la détresse des orphelins. UN وهي تركز على زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان للمرأة ومحنة اﻷيتام.
    Ce programme vise surtout à sensibiliser le public, à améliorer l'efficacité énergétique en agissant sur la demande et à assurer une meilleure gestion des transports. UN ويجري التركيز على زيادة الوعي لدى الجمهور، وتحسين كفاءة الطاقة على جانب الطلب وتحسين إدارة قطاع النقل.
    Elle l'a encouragé à sensibiliser davantage le public sur ce sujet, et à l'informer des procédures et mécanismes existants. UN وشجعت اللجنة الحكومة على زيادة الوعي العام بخصوص التحرش الجنسي والإجراءات والآليات المتاحة في هذا الصدد.
    Cela a aidé à mieux faire connaître l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et a fourni un cadre pour la coopération internationale dans ce domaine. UN إنه ساعد على زيادة الوعي بالحاجة إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان ووفر إطارا للتعاون الدولي في ذلك المجال.
    Ce projet vise par ailleurs à mieux faire connaître le rôle des municipalités vis-à-vis des déchets, grâce à l'organisation d'un atelier régional. UN ويحث المشروع أيضاً على زيادة الوعي لدور البلديات في مواجهة النفايات الخطرة من خلال حلقات العمل الإقليمية.
    Au cours de l'année passée, le Bureau des affaires juridiques a oeuvré à mieux faire connaître les diverses formes d'assistance technique que l'Organisation peut apporter aux gouvernements à cet égard. UN وقد عمل مكتب الشؤون القانونية خلال العام الماضي على زيادة الوعي بالأشكال المختلفة للمساعدة الفنية التي تستطيع المنظمة تقديمها إلى الحكومات في هذا الصدد.
    L'organisation continuera de sensibiliser le public à l'impact des armes légères en Ouganda. UN وستواصل المنظمة العمل على زيادة الوعي العام بالنسبة لتأثير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أوغندا.
    Il l'engage à continuer de sensibiliser la population au fait que les enfants sont des sujets de droit. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة الوعي بأن للأطفال حقوقاً.
    Le Ministre de la justice mettra l'accent sur la sensibilisation du public aux droits de la femme. UN سوف تؤكد وزارة العدل على زيادة الوعي العام بحقوق المرأة.
    La CNUCED a contribué à faire mieux connaître les possibilités de développer et de commercialiser les biocombustibles dans le cadre de stratégies de diversification énergétique. UN وساعد الأونكتاد على زيادة الوعي بفرص تطوير وتسويق الوقود الأحيائي كجزء من استراتيجيات التنويع القائمة المزج بين أنواع الطاقة.
    Malte entend donc garder les questions touchant la Méditerranée en bonne place sur l’ordre du jour international, ce qui permettra de mieux faire connaître les questions dont continue de souffrir la région et amener la communauté internationale à s’y intéresser davantage. UN لذلك فإن مالطة تعتزم أن تبقي المسائل المتصلة بمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط على رأس قائمة الاهتمامات الدولية عاملة بذلك على زيادة الوعي والاهتمام بالقضايا التي ما زالت تحدق بمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    265. L'organisation de réunions sur la population a également contribué à sensibiliser le public et à améliorer la compréhension des questions démographiques. UN ٢٦٥ - وساعد عقد الاجتماعات المعنية بالسكان على زيادة الوعي والتفهم بالمسائل السكانية.
    Ces projets devraient également concourir à sensibiliser davantage le public. UN وجدير بتلك المشاريع أن تساعد أيضا على زيادة الوعي العام في هذا المجال .
    Cela implique que le secrétariat devrait entreprendre un vaste effort de sensibilisation. UN ويقتضي هذا اﻷمر أن تبذل اﻷمانة العامة جهودا فائقة بعيدة المرمى وتعمل على زيادة الوعي.
    Chacune de ces manifestations a contribué à mieux faire comprendre les objectifs de la Conférence et servi de véhicule à la diffusion d'informations et de matériel de sensibilisation. UN فساعدت هذه الاجتماعات على زيادة الوعي بالمؤتمر وكانت بمثابة أداة لنشر المعلومات ومواد التوعية بشأنه.
    En conséquence, il travaille à sensibiliser la population à la traite des êtres humains et à mettre en place une législation préventive qui s'applique aux Cubains et aux ressortissants étrangers. UN ومن ثم، فهي تعمل على زيادة الوعي بالاتجار ووضع تشريعات وقائية تنطبق على كل من الكوبيين والرعايا الأجانب.
    Elle signale également des affaires d'abus sexuels aux organisations compétentes et œuvre à la sensibilisation du public aux droits des femmes. UN وتحيل اللجنة أيضاً قضايا الاعتداء الجنسي إلى الهيئات المسؤولة وتعمل على زيادة الوعي بحقوق المرأة.
    Il est de plus en plus manifeste que les visites du Représentant du Secrétaire général dans les pays peuvent contribuer à faire prendre conscience de la situation des personnes déplacées et à améliorer les mesures prises pour y remédier. UN وظهر بشكل متزايد جدوى الزيارات القطرية التي يمكن أن يقوم بها ممثل الأمين العام في المساعدة على زيادة الوعي بحالات التشريد الداخلي وتعزيز الاستجابات لها.
    Sur le thème < < Les entreprises coopératives construisent un monde meilleur > > , les centres d'information ont cherché à faire connaître l'Année internationale des coopératives. UN 80 - تحت شعار " المشاريع التعاونية تبني عالما أفضل " ، عملت مراكز الإعلام على زيادة الوعي بالسنة الدولية للتعاونيات.
    Elle aide également à accroître la sensibilisation au danger constant des armes nucléaires et à faire mieux comprendre le régime du TNP dans son ensembleM. UN كما سوف تساعد ورقات العمل على زيادة الوعي بالمخاطر القائمة باستمرار التي تشكلها الأسلحة النووية، وعلى التوصل إلى فهم أعمق لنظام عدم الانتشار ككل.
    Depuis lors, un certain nombre d'activités ont été menées, visant essentiellement à sensibiliser et à informer le grand public et, en particulier, le secteur public. UN ومنذ ذلك الوقت، تم اتخاذ عدد من المبادرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتركز هذه المبادرات على زيادة الوعي بين السكان بصورة عامة، والقطاع الخاص بصورة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more