"على زيادة جهودها الرامية إلى" - Translation from Arabic to French

    • à redoubler d'efforts pour
        
    • à accroître ses efforts pour
        
    • à renforcer son action pour
        
    • à redoubler d'efforts en vue
        
    • à intensifier ses efforts en vue
        
    • de redoubler d'efforts
        
    Le Swaziland a engagé le Mozambique à redoubler d'efforts pour offrir un enseignement de qualité. UN وشجعت سوازيلند موزامبيق على زيادة جهودها الرامية إلى توفير تعليم ذي جودة.
    Il l'exhorte également à redoubler d'efforts pour étudier et combattre les causes profondes de l'abandon de nourrissons. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة جهودها الرامية إلى دراسة الأسباب الجذرية للتخلي عن المواليد ومعالجتها.
    Le Maroc a encouragé le Tchad à redoubler d'efforts pour donner suite aux recommandations de la Commission d'enquête. UN وشجع المغرب تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق.
    26. Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour fournir un soutien accru aux familles monoparentales. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد.
    Le Comité encourage le Haut Commissariat à accroître ses efforts pour obtenir la coopération pleine et entière d'autres partenaires afin de fixer ces normes et indicateurs et pour promouvoir le partage de la charge dans le respect de ces normes. UN وتشجع اللجنة المفوضية على زيادة جهودها الرامية إلى نيل التعاون الكامل من الشركاء الآخرين في مجال وضع هذه المقاييس والمؤشرات وفي مجال تعزيز المشاركة في تحمل الأعباء لدى الوفاء بهذه المعايير.
    Le secrétariat a été invité à renforcer son action pour aider le peuple palestinien à surmonter la crise actuelle et à poursuivre ses objectifs économiques à long terme. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    Il l'engage aussi à redoubler d'efforts en vue de déterminer les facteurs qui réduisent l'espérance de vie des femmes non européennes et de remédier à cette situation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تحديد العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية ومعالجة هذه العوامل.
    26. Le Comité invite l'État partie à intensifier ses efforts en vue de faire cesser définitivement les mutilations génitales féminines et de poursuivre sa politique énergique de sensibilisation, en particulier auprès des parents et des chefs traditionnels afin de faire évoluer les perceptions traditionnelles qui s'attachent à cette pratique. UN 26- تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى استئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث استئصالاً كاملاً ومواصلة استراتيجيتها العامة القوية في مجال الدعوة، وخاصة في أوساط الآباء والزعماء التقليديين من أجل تغيير المفاهيم التقليدية المرتبطة بهذه الممارسة.
    L'UE engage donc l'ONUDI à redoubler d'efforts pour améliorer le processus de sélection du personnel et les procédures de formation et d'évaluation. UN لذلك يشجع الاتحاد الأوروبي اليونيدو على زيادة جهودها الرامية إلى تحسين عمليات اختيار الموظفين وتدريبهم وإجراءات تقييمهم.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre au point des programmes de sensibilisation ambitieux et renforcer ceux qui existent afin que le principe de l'égalité des sexes soit mieux compris et que la mise en œuvre de ce principe à tous les niveaux de la société bénéficie d'un soutien renforcé. UN 23 - تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى وضع وتعزيز برامج شاملة لإذكاء الوعي من أجل تشجيع تحسين فهم المساواة بين المرأة والرجل على مستويات المجتمع كافة وتقديم الدعم لذلك.
    73. Le Sénégal a encouragé le Tchad à redoubler d'efforts pour mieux intégrer les instruments internationaux dans la législation nationale et mieux protéger les enfants des groupes vulnérables, comme l'avait fait ressortir le Comité des droits de l'enfant. UN 73- وشجعت السنغال تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى إدراج أحكام المعاهدات الدولية بمزيد من الفعالية في تشريعاتها الوطنية بغية تحسين حماية أطفال الفئات الضعيفة، وفقا لما أشارت إليه لجنة حقوق الطفل.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation professionnelle et assurer l'égalité des chances entre les femmes et les hommes sur le marché du travail. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى القضاء على العزل المهني وإلى كفالة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    En Asie du Sud-Est, l'ONUDC continue d'encourager les gouvernements à redoubler d'efforts pour protéger leurs ressources naturelles et engager des poursuites contre les auteurs de crimes environnementaux. UN 32- وواصل المكتب في جنوب شرق آسيا تشجيع الحكومات على زيادة جهودها الرامية إلى حماية الموارد الطبيعية وإدانة مرتكبي الجرائم البيئية.
    26. Le groupe de travail recommande au Conseil de sécurité d'encourager les États à redoubler d'efforts pour traduire en justice les terroristes en concluant des accords d'entraide. UN 26 - وأوصى الفريق العامل بأن يشجع مجلس الأمن الدولَ على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم الإرهابيين إلى العدالة، وذلك بالانضمام إلى اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية مع دول أخرى.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour concevoir et mettre en œuvre des programmes complets de sensibilisation visant à favoriser une meilleure compréhension de l'égalité des sexes à tous les échelons de la société, et un soutien accru à cet égard. UN 154 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تصميم وتنفيذ برامج التوعية الشاملة للتشجيع على زيادة فهم ودعم المساواة بين الرجل والمرأة على جميع مستويات المجتمع.
    Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour fournir un soutien accru aux familles monoparentales. UN 237- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد.
    Il exhorte également l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des San et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. UN كما تحث الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة أشكال التحيز ضد جماعة سان وتشجيع التسامح وتعزيز الحوار بين الثقافات في أوساط مختلف الجماعات العرقية في ناميبيا.
    Il exhorte également l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des Sans et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. UN كما تحث الدولةَ الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة أشكال التحيز ضد جماعة سان وتشجيع التسامح وتعزيز الحوار بين الثقافات في أوساط مختلف الجماعات الإثنية في ناميبيا.
    Le secrétariat a été invité à renforcer son action pour aider le peuple palestinien à surmonter la crise actuelle et à poursuivre ses objectifs économiques à long terme. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    Il l'engage aussi à redoubler d'efforts en vue de déterminer les facteurs qui réduisent l'espérance de vie des femmes non européennes et de remédier à cette situation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تحديد العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية ومعالجة هذه العوامل.
    h) La Haut-Commissaire exhorte le Gouvernement à intensifier ses efforts en vue de réduire la pauvreté et l'extrême pauvreté, en particulier à adopter des approches intégrées et progressives propres à remédier aux déséquilibres et aux inégalités qui touchent de vastes secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les populations rurales. UN (ح) وتحث المفوضة السامية الحكومة على زيادة جهودها الرامية إلى الحد من الفقر والفقر المدقع، ولا سيما على اتباع نُهُجٍ متكاملة ومطَّردة من شأنها أن تمكِّنها من التغلب على الاختلالات والإجحافات التي تطال شرائح كبيرة من المجتمع، وخصوصاً الجماعات المستضعفة وتلك التي تقطن المناطق الريفية.
    Il est instamment demandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour veiller à ce que le nouveau Code protège pleinement les droits humains des femmes. UN وجرى حث الحكومة على زيادة جهودها الرامية إلى أن يضمن القانون الجديد الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more