"على زيادة مساهماتها في" - Translation from Arabic to French

    • à augmenter leurs contributions aux
        
    • à accroître leurs contributions au
        
    • à accroître leur contribution à
        
    • à augmenter leurs contributions au
        
    • à accroître leurs contributions aux
        
    • d'accroître leurs contributions aux
        
    • d'augmenter leurs contributions aux
        
    Le Groupe des États d'Afrique invite les États Membres qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions aux fonds, activités et projets d'ONU-Habitat. UN وتطالب المجموعة الأفريقية الدول الأعضاء القادرة على زيادة مساهماتها في صناديق موئل الأمم المتحدة وأنشطته ومشاريعه بأن تفعل ذلك.
    6. Encourage en outre tous les gouvernements des pays bénéficiaires à augmenter leurs contributions aux programmes de leur propre pays; UN 6 - يشجع أيضاً جميع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج على زيادة مساهماتها في البرامج المنفذة في بلدانها؛
    6. Encourage en outre tous les gouvernements des pays bénéficiaires à augmenter leurs contributions aux programmes de leur propre pays; UN 6 - يشجع أيضاً جميع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج على زيادة مساهماتها في البرامج المنفذة في بلدانها؛
    11. Invite de nouveau les gouvernements qui sont en mesure de le faire à accroître leurs contributions au Fonds pour l'environnement; UN " 11 - تكرر تأكيد دعوتها إلى الحكومات القادرة على زيادة مساهماتها في صندوق البيئة إلى القيام بذلك؛
    5. Encourage les États Membres qui sont en mesure de le faire à accroître leur contribution à UNIFEM, en particulier à ses ressources de base, afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs dans le contexte du cadre de financement pluriannuel; UN 5 - يشجع الدول الأعضاء القادرة على زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على القيام بذلك، وبخاصة للموارد الأساسية، بغية تمكينه من بلوغ أهدافه وغاياته المحددة في إطار التمويل المتعدد السنوات؛
    M. Roch a donc encouragé les pays à augmenter leurs contributions au FEM pour que ces deux conventions puissent entrer en vigueur. UN وفي هذا الصدد، شجع السيد فيليب روش البلدان على زيادة مساهماتها في مرفق البيئة العالمية حتى يتسنى دخول الاتفاقيتين حيز التنفيذ.
    g) Souligner l'importance des ressources ordinaires pour la bonne mise en œuvre du plan stratégique et encourager les pays à accroître leurs contributions aux ressources ordinaires du FNUAP; UN (ز) يشدِّد على أهمية الموارد العادية من أجل التنفيذ الفعال للخطة الاستراتيجية، ويشجع البلدان على زيادة مساهماتها في الموارد العادية للصندوق؛
    Il a prié instamment les donateurs d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires pour que le Fonds puisse mettre en œuvre son programme d'action normative et relève certains des plus grands défis en matière de promotion et de protection des droits des enfants et des femmes. UN وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية بحيث يمكن لليونيسيف أن تضطلع بجدول أعمالها المعياري، وتتصدي لبعض التحديات الأكبر في مجالي تعزيز حقوق الأطفال والنساء وحمايتها.
    2. Prie instamment les pays donateurs d'augmenter leurs contributions aux fonds et programmes des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique au service du développement; UN " ٢ - يحث البلدان المانحة على زيادة مساهماتها في الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛
    Un certain nombre d'intervenants ont exhorté les donateurs à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF et ont demandé parallèlement au Fonds de rechercher de nouvelles sources de financement, notamment en mobilisant les ressources nationales et celles des pays en transition. UN وحث عدد من المتكلمين الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية لليونيسيف، وطلبوا من اليونيسيف البحث عن مصادر جديدة للتمويل، لا سيما من تعبئة الموارد المحلية ومن الاقتصادات الناشئة.
    La Présidente a conclu sa déclaration en exhortant les États Membres à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF afin que l'organisation puisse continuer de remplir ses missions de base, à savoir protéger et promouvoir les droits des enfants. UN واختتمت كلمتها بحث الدول الأعضاء على زيادة مساهماتها في الموارد الأساسية لليونيسيف لكي تتمكن المنظمة من الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها الأساسية المتمثلة في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Un certain nombre d'intervenants ont exhorté les donateurs à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF et ont demandé parallèlement au Fonds de rechercher de nouvelles sources de financement, notamment en mobilisant les ressources nationales et celles des pays en transition. UN وحث عدد من المتكلمين الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية لليونيسيف، وطلبوا من اليونيسيف البحث عن مصادر جديدة للتمويل، لا سيما من تعبئة الموارد المحلية ومن الاقتصادات الناشئة.
    La Présidente a conclu sa déclaration en exhortant les États Membres à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF afin que l'organisation puisse continuer de remplir ses missions de base, à savoir protéger et promouvoir les droits des enfants. UN واختتمت كلمتها بحث الدول الأعضاء على زيادة مساهماتها في الموارد الأساسية لليونيسيف لكي تتمكن المنظمة من الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها الأساسية المتمثلة في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    6. Encourage en outre tous les gouvernements des pays bénéficiaires à augmenter leurs contributions aux programmes de leur propre pays; UN 6 - يشجع أيضاً جميع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج على زيادة مساهماتها في البرامج المنفذة في بلدانها؛
    10 Encourage tous les États Membres à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires, y compris en effectuant des versements pendant le premier semestre, et à annoncer des contributions pluriannuelles, afin de garantir une programmation efficace; UN ١٠ - يشجع جميع الدول الأعضاء على زيادة مساهماتها في الموارد العادية، بما في ذلك من خلال تقديم مساهمات خلال النصف الأول من العام وإعلان تبرعات لسنوات متعددة من أجل كفالة فعالية البرمجة؛
    e) Encourager tous les gouvernements bénéficiaires à augmenter leurs contributions aux programmes de leurs propres pays; UN (هـ) يشجع جميع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج على زيادة مساهماتها في البرامج المنفَّذة في بلدانها؛
    L'application en Afrique du programme relatif aux pôles commerciaux restait déplorablement insuffisante et les donateurs bilatéraux et multilatéraux étaient invités à accroître leurs contributions au programme. UN على أن تنفيذ برنامج النقاط التجارية في أفريقيا يظل يبعث على الأسى والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تُشجَّع على زيادة مساهماتها في هذا البرنامج.
    Les États-Unis encouragent les autres pays, en particulier les pays de la région, à accroître leurs contributions au budget de base de l'UNRWA et aux autres besoins humanitaires et économiques dans cette région. UN وتشجع الولايات المتحدة البلدان الأخرى، لا سيما بلدان المنطقة، على زيادة مساهماتها في الميزانية الأساسية للأونروا وفي تلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية لتلك المنطقة.
    5. Encourage les États Membres qui sont en mesure de le faire à accroître leur contribution à UNIFEM, en particulier à ses ressources de base, afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs dans le contexte du plan de financement pluriannuel; UN 5 - يشجع الدول الأعضاء القادرة على زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على القيام بذلك، وبخاصة للموارد الأساسية، بغية تمكينه من بلوغ أهدافه وغاياته المحددة في إطار التمويل المتعدد السنوات؛
    5. Par conséquent, comme il est dit dans le précédent rapport du Secrétaire général, les États Membres doivent être encouragés à augmenter leurs contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. UN ٥ - وبناء على ذلك، وكما ذكر في التقرير السابق لﻷمين العام، يجب تشجيع الدول اﻷعضاء على زيادة مساهماتها في صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق الانسان.
    d) Souligner l'importance des ressources ordinaires pour la mise en œuvre efficace du plan stratégique et inviter les pays à accroître leurs contributions aux ressources ordinaires du FNUAP; UN (د) يشدد على أهمية الموارد العادية من أجل التنفيذ الفعال للخطة الاستراتيجية ويشجع البلدان على زيادة مساهماتها في الموارد العادية للصندوق؛
    Il a prié instamment les donateurs d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires pour que le Fonds puisse mettre en œuvre son programme d'action normative et relève certains des plus grands défis en matière de promotion et de protection des droits des enfants et des femmes. UN وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية بحيث يمكن لليونيسيف أن تضطلع بجدول أعمالها المعياري، وتتصدي لبعض التحديات الأكبر في مجالي تعزيز حقوق الأطفال والنساء وحمايتها.
    2. Prie instamment les pays donateurs d'augmenter leurs contributions aux fonds et programmes des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique au service du développement; UN " ٢ - يحث البلدان المانحة على زيادة مساهماتها في الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more