"على سؤالها" - Translation from Arabic to French

    • à sa question
        
    La Suède a remercié la Dominique d'avoir répondu à sa question sur la loi relative aux infractions sexuelles. UN وأعربت السويد عن امتنانها لدومينيكا لردها على سؤالها بشأن قانون دومينيكا المتعلق بالجرائم الجنسية.
    Mme Chanet fait par ailleurs observer qu'elle n'a pas reçu de réponse à sa question concernant les juridictions d'exception et se permet de demander à nouveau s'il existe une cour de sûreté au Gabon. UN و من ناحية أخرى، لاحظت السيدة شانيه، أنها لم تتلق جوابا على سؤالها بشأن المحاكم الخاصة، وقالت إنها تود أن تسأل مرة أخرى عما إذا كان هناك وجود لمحكمة أمن الدولة في غابون.
    Comme son mandat est sur le point de prendre fin, il ne peut répondre à sa question concernant les travaux futurs de son mandat. UN والآن وقد شارفت ولايته على الانقضاء، فإنه لا يستطيع الإجابة على سؤالها بشأن أنشطة ولايته في المستقبل.
    Dans cet esprit, Mme Chanet ajoute qu'elle attend toujours une réponse explicite à sa question concernant le document qu'auraient signé les infirmières bulgares pour renoncer à leur droit de recours. UN وانطلاقاً من هذه الفكرة، أضافت المتحدثة أنها ما زالت تنتظر رداً صريحاً على سؤالها المتعلق بالوثيقة التي يزعم أن الممرضات البلغاريات وقعتها للتنازل عن حقها في الاستئناف.
    67. Mme Karp n’a reçu aucune réponse à sa question sur le mandat du Comité supérieur. UN ٧٦- وأضافت أنها لم تتلقﱠ جواباً على سؤالها المتعلق بصلاحيات اللجنة العليا.
    Mme Patten demande une réponse à sa question sur les amendements au code du travail. UN 54 - السيدة باتن: طلبت رداً على سؤالها السابق بشأن تعديلات قانون العمل.
    L'oratrice note avec satisfaction la réponse donnée par la délégation tunisienne à sa question relative aux magistrats féminins de la famille. UN 36 - وأشارت بارتياح إلى رد الوفد التونسي على سؤالها بشأن القضاة من النساء في محاكم الأسرة.
    Faisant remarquer qu'il n'a pas été répondu pleinement à sa question, elle voudrait savoir si les travailleuses agricoles dont le travail n'est pas rémunéré ont le droit de devenir membres de l'Association nationale des agriculteurs. UN وإذ أشارت إلى أنها لم تحصل على رد كامل على سؤالها تود أن تعرف إذا كان يحق للعاملات في المزارع بدون أجر أن ينضممن إلى جمعية المزارعين الوطنية.
    Elle aimerait aussi qu'il soit répondu à sa question sur le point de savoir s'il a été tenu compte de la problématique des sexes dans la formation des personnes qui forment en vue d'une profession et de l'exercice de responsabilités. UN وتود أيضا الحصول على رد على سؤالها عن ما إذا كان قد تم وضع المنظور الجنساني في الاعتبار عند تدريب القائمين على التدريب المهني والقيادي.
    Mme Shin fait remarquer qu'elle n'a pas reçu de réponse à sa question concernant la répartition des responsabilités familiales entre le mari et la femme. UN 66 - السيدة شن: أشارت إلى أنها لم تتلق جوابا على سؤالها بشأن كيفية قسمة المسؤوليات العائلية بين الأزواج والزوجات.
    Elle n'a pas reçu de réponse à sa question concernant les statistiques ventilées par sexe pour les condamnations en relation avec les victimes aussi bien qu'avec les coupables. UN وقالت إنها لم تتلق جوابا على سؤالها المتعلق بالإحصائيات المصنفة حسب نوع الجنس للإدانات المتعلقة بكل من الضحايا والمرتكبين.
    Mme Dairiam fait observer que l'on n'a pas répondu à sa question concernant les grossesses d'adolescentes et la fréquence des avortements. UN 42 - السيدة دايريام: لاحظت أنها لا تجد إجابة على سؤالها بشأن حالات الحمل بين المراهقات ومعدل حالات الإجهاض.
    Le RoyaumeUni a noté la réponse apportée à sa question concernant la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et, dans ce contexte, a recommandé à l'Afrique du Sud de le ratifier dès que possible. UN كما أشارت إلى الرد على سؤالها بخصوص التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت جنوب أفريقيا، في هذا السياق، بالتصديق عليه في أقرب فرصة.
    Le RoyaumeUni a noté la réponse apportée à sa question concernant la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et, dans ce contexte, a recommandé à l'Afrique du Sud de le ratifier dès que possible. UN وأشارت كذلك إلى الرد على سؤالها بخصوص التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت جنوب أفريقيا، في هذا السياق، بالتصديق عليه في أقرب فرصة.
    69. Mme Waterval n'a pas reçu de réponse à sa question sur la traite d'êtres humains. UN 69- وقالت إنها لم تتلق أي رد على سؤالها المتعلق بالاتجار بالبشر.
    42. Le Comité n'a pas reçu de réponse à sa question concernant le nombre d'étudiants arrêtés et placés en détention pendant et après les élections présidentielles de 2009. UN 42- وأوضح أن اللجنة لم تتلق رداً على سؤالها المتعلق بعدد الطلبة الذين أُلقي عليهم القبض ووُضعوا رهن الاحتجاز خلال الانتخابات الرئاسية لعام 2009 وما بعدها.
    Mme Dairiam (Rapporteur) dit attendre toujours la réponse à sa question concernant les programmes de santé. UN 58 - السيدة ديريام (المقررة): قالت إنها لا تزال بانتظار إجابة على سؤالها بشأن البرامج الصحية.
    67. Mme Achmad rappelle que la délégation n'a pas encore répondu à sa question précédente sur les organisations non gouvernementales (ONG); il est impératif pour le Gouvernement d'entretenir un dialogue avec ces organisations et de prévoir leur participation systématique, car ces organisations travaillent directement auprès des femmes. UN 67 - السيدة أشماد: قالت إن الوفد لم يرد بعد على سؤالها فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية. ومن الأساسي بالنسبة للحكومة أن تحافظ على الحوار مع هذه المنظمات والتأكد من مشاركتها بصورة منهجية لأن هذه المنظمات تعمل بصورة مباشرة مع المرأة.
    Réponds à sa question! Open Subtitles أجيبي على سؤالها ؟
    Mme Halperin-Kaddari se demande pour quelle raison la réponse à sa question au sujet de la Loi spécifique sur le mariage et aux préoccupations du Comité au sujet des émeutes dans l'État du Gujarat et des violations des droits de l'homme se réfère uniquement aux décisions de la Cour suprême - plutôt que d'évoquer, à ce sujet, des mesures législatives éventuellement adoptées à l'initiative du gouvernement. UN 40 - السيدة هالبيرين - كداري: تساءلت عن السبب في أن الإجابة التي قُدمت على سؤالها المتعلق بقانون الزواج الخاص وعلى شواغل اللجنة فيما يتعلق باضطرابات غوجارات وانتهاكات حقوق الإنسان لا تشير إلا إلى أحكام المحكمة العليا بدلا من الإشارة إلى التدابير التشريعية المحددة التي اتخذتها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more