De fait, le Groupe occidental estime qu'il est des questions de désarmement, telles que les négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, qu'il faut commencer à examiner à titre hautement prioritaire. | UN | وفي الواقع، أن المجموعة الغربية ترى أن ثمة مسائل مدرجة في الجدول الزمني لنزع السلاح، مثل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية، يلزم معالجتها على سبيل الأولوية القصوى. |
25. Le Groupe de travail devrait examiner à titre hautement prioritaire les effets des méthodes de travail et des activités des sociétés transnationales sur la jouissance de tous les droits de l'homme. | UN | 25- ينبغي للفريق العامل أن يركز على ما لأساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها من آثار على التمتع بجميع حقوق الإنسان، وذلك على سبيل الأولوية القصوى. |
Cette réunion, dont l'objectif était de promouvoir des pratiques commerciales responsables pour créer une économie mondiale plus intégrée et plus viable, a débouché sur la Déclaration de Shanghai, qui demande aux gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer à titre hautement prioritaire. | UN | وقد عُقد مؤتمر القمة بهدف تعزيز الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية لإضفاء مزيد من الاستدامة على الاقتصاد العالمي وتوسيع نطاق الاستفادة منه، وأفضى إلى اعتماد بيان شانغهاي الذي يدعو الحكومات التي لم تصدّق بعد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى القيام بذلك على سبيل الأولوية القصوى. |
Toutefois, son fonds de roulement, qu'il a fallu utiliser dans le passé pour corriger un déséquilibre entre les recettes et les dépenses, est à présent pratiquement épuisé. Il faut donc le réapprovisionner de toute urgence. | UN | ومع ذلك، فقد استنفد تقريبا رأس مالها المتداول، الذي كان يستخدم في الماضي لتعويض نقص الإيرادات مقابل المصروفات، ويجب تجديده على سبيل الأولوية القصوى. |
Le Myanmar voudrait à cet égard que la Conférence du désarmement accorde la priorité absolue à la création d'un comité spécial chargé des questions de désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، بودّ ميانمار لو أنشأ مؤتمر نزع السلاح على سبيل الأولوية القصوى لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي. |
Activités à traiter comme une priorité absolue | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها على سبيل الأولوية القصوى |
En attendant l'élimination complète de ces armes nucléaires, le Groupe réaffirme l'urgente nécessité de conclure à titre hautement prioritaire un instrument universel, non soumis à conditions et juridiquement contraignant pour garantir efficacement les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes. | UN | وفي انتظار تحقيق الإزالة الكاملة، تؤكد المجموعة مجدداً على الحاجة الملحة لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً يؤمِّن بشكل فعال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها، وذلك على سبيل الأولوية القصوى. |
f) Compte tenu de la crise sanitaire à Gaza, les membres de la communauté internationale, et notamment l'Organisation des Nations Unies, devraient reprendre leur assistance économique à titre hautement prioritaire. | UN | (و) نظرا للأزمة الصحية السائدة في غزة، ينبغي أن يعمل أعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، على استئناف تقديم المساعدة الاقتصادية على سبيل الأولوية القصوى. |
3. Engage les Parties visées à l'annexe II de la Convention (Parties visées à l'annexe II) à contribuer au Fonds spécial pour les changements climatiques ainsi qu'à d'autres sources multilatérales et bilatérales afin d'appuyer, à titre hautement prioritaire, les activités d'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques; | UN | 3- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على الإسهام في الصندوق الخاص لتغيُّر المناخ وغيره من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف، لكي توفِّر الدعم على سبيل الأولوية القصوى لأنشطة التكيُّف الرامية إلى معالجة الآثار الضارة لتغيُّر المناخ؛ |
c) À envisager, à titre hautement prioritaire, de devenir partie à tous les instruments relevant du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et à veiller à ce que les obligations juridiques en vigueur soient respectées ; | UN | (ج) أن تنظر على سبيل الأولوية القصوى في أن تصبح طرفا في جميع صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تكفل تنفيذ الالتزامات القانونية القائمة؛ |
60. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre à titre hautement prioritaire toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'assassinat d'enfants, pour enquêter de manière approfondie sur chacune des violations graves des droits de l'enfant, pour traduire les auteurs de ces violations en justice et pour fournir aux familles des victimes un appui et une indemnisation appropriés. | UN | 60- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ على سبيل الأولوية القصوى كل ما يلزم من تدابير لمنع قتل الأطفال، وأن تُجري تحقيقاً كاملاً في كل من تلك الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال، وأن تُحيل الفاعلين إلى العدالة، وأن تقدم الدعم والتعويض الوافيين لأسر الضحايا. |
Le premier concerne les priorités: l'ordonnancement des mandats et la nomination des coordonnateurs spéciaux, bien évidemment pour nous, se posent sur le terrain de la priorité absolue. Il n'y a pas de hiérarchie des mandats, aussi bien pour les garanties négatives, la sécurité, le désarmement nucléaire, les matières fissiles ou la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وتتعلق الأولى منهما بالأولويات: فإنه من الجلي أننا بحاجة لتحديد الولايات وتعيين منسقين خاصين على سبيل الأولوية القصوى ولكن لا يوجد أي ترتيب هرمي بين هذه الولايات، سواء كانت بالنسبة لضمانات الأمن السلبية، أو نزع السلاح النووي أو المواد الانشطارية أو منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |