"على سبيل الأولوية في" - Translation from Arabic to French

    • à titre prioritaire à
        
    • en priorité les
        
    • en priorité à
        
    • à titre prioritaire dans
        
    • en priorité dans
        
    • à titre prioritaire les
        
    • à titre prioritaire de
        
    • à titre prioritaire durant
        
    • en priorité la
        
    • à titre prioritaire la
        
    • comme une priorité dans
        
    • par priorité la
        
    • comme prioritaires la
        
    • parmi les priorités de
        
    • en tant que question prioritaire à
        
    Les États devraient s'attacher à titre prioritaire à mettre en place des mesures de sécurité pour les protéger. UN وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم.
    12. Décide également d'examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution, à titre prioritaire, à sa soixantedeuxième session; UN 12- تقرر أيضاً استعراض ما يُحرز من تقدم في تنفيذ أحكام هذا القرار على سبيل الأولوية في دورتها الثانية والستين؛
    67. Le Comité a noté que, conformément à la résolution 50/27 de l'Assemblée générale, le Sous-Comité scientifique et technique avait examiné en priorité les questions ayant trait à la télédétection spatiale. UN ٧٦ - لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، عملا بقرار الجمعية العامة ٠٥/٧٢، نظرت على سبيل اﻷولوية في المسائل المتعلقة باستشعار اﻷرض عن بعد بواسطة السواتل.
    Depuis lors, le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à la situation, en priorité à la prison principale de Roumieh. UN واتخذت الحكومة منذ ذلك الحين إجراءات ترمي إلى تحسين الحالة، على سبيل اﻷولوية في سجن رومية الرئيسي.
    :: Les codes de construction ne sont efficaces et utiles que s'ils sont appliqués systématiquement et délibérément à titre prioritaire dans les zones à risque élevé; UN :: لا تفلح قوانين البناء ولا تفيد إلا إذا طبقت بصورة متسقة واستخدمت بوعي على سبيل الأولوية في المناطق الشديدة الخطورة
    On a proposé d'introduire les programmes SIAM et SYDONIA en priorité dans les pays enclavés. UN واقتُرح ضرورة إدخال برامج نظام المعلومات المستبقة عن البضائع والنظام اﻵلي للبيانات الجمركية على سبيل اﻷولوية في البلدان غير الساحلية.
    Elle espère que le Comité des contributions examinera à titre prioritaire les questions de procédure relatives à ces demandes et trouvera rapidement une solution. UN ويأمل وفدها أن لجنة الاشتراكات ستنظر على سبيل اﻷولوية في الجوانب اﻹجرائية لطلبات الاستثناء وتجد حلا لها في أقرب وقت ممكن.
    12. Décide également d'examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution, à titre prioritaire, à sa soixante-deuxième session; UN 12- تقرر أيضاً استعراض ما يُحرز من تقدم في تنفيذ أحكام هذا القرار على سبيل الأولوية في دورتها الثانية والستين؛
    Elle a donc décidé de reporter l'examen de toutes ces demandes, qui seront examinées à titre prioritaire à sa prochaine réunion. UN ولذا قررت اللجنة إرجاء النظر في تلك الطلبات، على أن يتم النظر فيها على سبيل الأولوية في الاجتماع التالي.
    Le Conseil a en outre décidé d'examiner à titre prioritaire à ses futures sessions les progrès accomplis dans la mise en œuvre de cette résolution. UN كما قرر المجلس استعراض ما يُحرز من تقدم في تنفيذ هذا القرار على سبيل الأولوية في دوراته المقبلة.
    16. Décide d'examiner à titre prioritaire, à ses futures sessions, les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution. UN 16- يقرر أن يستعرض على سبيل الأولوية في دوراته المقبلة ما يُحرز من تقدم في تنفيذ هذا القرار.
    16. Décide d'examiner à titre prioritaire, à ses futures sessions, les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution. UN 16- يقرر أن يستعرض على سبيل الأولوية في دوراته المقبلة ما يُحرز من تقدم في تنفيذ هذا القرار.
    Le Comité a noté que, conformément à la résolution 52/56 de l’Assemblée générale, le Sous-Comité scientifique et technique avait examiné en priorité les questions ayant trait à la télédétection spatiale. UN ٧٨ - لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، عملا بقرار الجمعية العامة ٢٥/٦٥، نظرت على سبيل اﻷولوية في المسائل المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل.
    70. Le Comité a noté que, conformément à la résolution 51/123 de l'Assemblée générale, le Sous-Comité scientifique et technique avait examiné en priorité les questions ayant trait à la télédétection spatiale. UN ٧٠ - لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، عملا بقرار الجمعية العامة ١٥/٣٢١، قد نظرت على سبيل اﻷولوية في المسائل المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل.
    La question de l'élargissement du Conseil de sécurité devrait à n'en pas douter être examinée en priorité à la présente session. UN ولا شك في أن موضوع توسيع عضوية مجلس اﻷمن موضوع ينبغي معالجته على سبيل اﻷولوية في هذه الدورة.
    Les États Membres se sont de plus en plus concentrés sur les aspects de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire qui devraient être examinés à titre prioritaire dans un avenir immédiat. UN وركزت الدول الأعضاء بصورة متزايدة على جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي ينبغي معالجتها على سبيل الأولوية في المستقبل القريب.
    L'examen de ces thèmes par la Commission sert de base pour définir les questions à aborder en priorité dans la Plate-forme d'action. UN وقد شكﱠل نظر اللجنة في هذه المواضيع خلفية يُستند إليها حاليا لتحديد القضايا التي ينبغي معالجتها على سبيل اﻷولوية في منهاج العمل.
    Le Home Office examine à titre prioritaire les dossiers des détenus mais ne bénéficie pas toujours de la coopération ni des détenus ni de leur pays d'origine pour établir leur identité et leur nationalité réelles, d'où la longueur de la procédure. UN وتنظر وزارة الداخلية على سبيل اﻷولوية في ملفات المحتجزين، ولكنها لا تلقى دائما تعاوناً لا من جانب المحتجزين ولا من جانب بلدانهم اﻷصلية لتحديد هوياتهم وجنسياتهم الحقيقية، ومن ثم طول اﻹجراء.
    Nous demandons aux États d'envisager, à titre prioritaire, de devenir parties à la Convention sur les droits de l'enfant. UN ونهيب بالدول النظر على سبيل الأولوية في أن تصبح أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل(36).
    D'ici là, le Comité examinera l'impact de la réalisation de rapports basés sur les normes IPSAS sur ses propres activités, mais il recommande à l'Assemblée générale d'examiner la question à titre prioritaire durant la partie principale de sa soixante-septième session. UN وفي حين أن اللجنة ستبحث في أثناء ذلك الأثر المترتب في عملها على التقارير المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإنها توصي أيضا بأن تعالج الجمعية العامة هذه المسألة على سبيل الأولوية في موعد لا يتجاوز مدة الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين.
    Parmi ces éléments, il faudrait revoir en priorité la période statistique de base. UN ومن بين هذه العناصر، ينبغي أن يعاد النظر على سبيل اﻷولوية في فترة اﻷساس اﻹحصائية.
    Le Groupe de travail a examiné à titre prioritaire la question de l'exploitation des enfants, en particulier dans le contexte de la prostitution et de la servitude domestique. UN ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة استغلال الأطفال، لا سيما في سياق البغاء والعبودية المنزلية.
    Accélérer les progrès pour la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles, requiert que l'égalité des sexes soit intégrée comme une priorité dans les plans nationaux de développement avec des mécanismes de surveillance et de responsabilité clairs. UN وسيتطلب تسريع وتيرة إحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات دمج المساواة بين الجنسين على سبيل الأولوية في الخطط الإنمائية الوطنية مع استخدام آليات واضحة للرصد والمساءلة.
    166. Dans sa résolution 48/163, l'Assemblée générale a prié la Commission des droits de l'homme d'examiner par priorité la création d'une instance permanente pour les populations autochtones dans le cadre du système des Nations Unies. UN 166- طلبت الجمعية العامة، في قرارها 48/136، إلى لجنة حقوق الإنسان أن تنظر على سبيل الأولوية في إنشاء محفل دائم للسكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة.
    Les gouvernements devraient considérer comme prioritaires la ratification et l'application effective de la Convention de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination [Convention 182 (1999)]. UN 47 - وينبغي للحكومات أن تنظر على سبيل الأولوية في التصديق على الاتفاقية رقم 182 (1999) المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها (منظمة العمل الدولية)، وتنفيذها تنفيذا فعليا.
    7. parmi les priorités de cette transition, il incombe aux membres actuels du Sous-Comité pour la prévention de la torture d'établir les bases de ses méthodes de travail et d'appliquer les enseignements de l'expérience pour s'acquitter des trois grands aspects du mandat du SPT: UN 7- ويتعين على الأعضاء الحاليين في اللجنة الفرعية القيام، على سبيل الأولوية في هذه المرحلة الانتقالية، بوضع الأسس لأساليب العمل، وتطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة من أجل الاضطلاع بالعمل الذي تنطوي عليه الأركان الثلاثة لولاية اللجنة الفرعية، وهي:
    14. Se félicite de la décision prise par le Comité d'examiner la question des débris spatiaux en tant que question prioritaire à l'ordre du jour du Sous-Comité scientifique et technique; UN ١٤ - ترحب بقرار اللجنة النظر في مسألة اﻷنقاض الفضائية على سبيل اﻷولوية في إطار جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more