Dans leur rapport de 2001, les Pays-Bas ont déclaré par erreur détenir 26 pièces, le nombre correct était 23. | UN | وفي تقرير سنة 2001، أخطرت هولندا على سبيل الخطأ بحيازة 26 طائرة من ذلك النوع. |
Le Comité a prié l'Office des Nations Unies à Genève de s'efforcer de recouvrer le montant versé par erreur à un ancien membre du personnel. | UN | 388 - وطلب المجلس فعلا إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف السعي من أجل استرداد المبلغ المدفوع إلى موظف سابق على سبيل الخطأ. |
Ce montant avait été porté par erreur au débit du compte des décaissements, alors qu'il aurait du être inscrit au débit du compte des contributions. | UN | وكان هذا المبلغ قد خصم على سبيل الخطأ من حساب الدفع المصرفي بدلا من حساب المساهمات المصرفي. |
La Section des investigations s'emploie tout aussi activement à disculper les fonctionnaires qui sont accusés à tort. | UN | ويعمل القسم، بنفس الحزم، على تبرئة ذمة الموظفين الذين اتُهموا على سبيل الخطأ أو عن غير صواب. |
S'il est détenu à tort, il est immédiatement remis aux autorités de la KFOR. | UN | وفي حالة احتجازهم على سبيل الخطأ فإنهم يسلمون على الفور لسلطات القوة. |
S'il est détenu à tort, il doit être immédiatement remis aux autorités de la MINUK. | UN | وفي حالة احتجازهم على سبيل الخطأ يسلمون على الفور إلى سلطات البعثة. |
Seul le montant de son traitement et de ses indemnités pour une période de deux mois, soit 18 837,40 dollars, a été imputé par erreur à l'Institut après son départ. | UN | ولم يُحمَّل المعهد على سبيل الخطأ سوى مبلغ 837.40 18 دولار، باعتباره يمثل راتبه وعلاواته لمدة شهرين فقط. |
En Indonésie, des citernes déformables d'une valeur totale de 745 000 dollars ont été commandées par erreur. | UN | ففي إندونيسيا، طلب ما قيمته 000 745 دولار من الخزانات المرنة على سبيل الخطأ. |
Une réclamation figurant dans la sixième tranche a été déclarée par erreur ne pas remplir les conditions requises pour l'octroi d'une indemnité. | UN | تم على سبيل الخطأ إيراد مطالبة في الدفعة السادسة باعتبارها غير مؤهلة للحصول على تعويض. |
Une réclamation figurant dans la sixième tranche a été déclarée par erreur ne pas remplir les conditions requises pour l'octroi d'une indemnité. | UN | تم على سبيل الخطأ إيراد مطالبة في الدفعة السادسة باعتبارها غير مؤهلة للحصول على تعويض. |
En revanche, le Tchad a été inscrit par erreur dans la liste des coauteurs. | UN | وفي المقابل، فإن تشاد قد أدرجت في قائمة مقدميه على سبيل الخطأ. |
Dans un cas, deux ressortissants iraquiens avaient franchi par erreur la frontière avec un camion et avaient été appréhendés par les autorités koweïtiennes. | UN | وفي إحدى الحوادث، عبر مواطنان عراقيان على سبيل الخطأ الحدود على متن شاحنة فقبضت عليهما السلطات الكويتية. |
Les personnels de l'OTAN arrêtés ou détenus par erreur doivent être immédiatement remis aux autorités de l'OTAN. | UN | ويسلم أفراد المنظمة الذين يعتقلون أو يحتجزون على سبيل الخطأ الى سلطات المنظمة فورا. |
La Mission estime peu vraisemblable qu'une cible de la taille des puits de Namar ait pu avoir été frappée à plusieurs reprises par erreur. | UN | وترى البعثة أن من غير المحتمل أن يكون هدفاً بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ. |
Les parents continuent à croire à tort que la scolarisation du garçon offre plus de garantie que celle de la fillette. | UN | ولا يزال الآباء يعتقدون، على سبيل الخطأ أن إلحاق الأولاد بالمدارس ينطوي على مزيد من الضمانات بالنسبة لإلحاق البنات. |
En outre, le soldat chypriote turc impliqué est présenté à tort comme appartenant aux forces turques. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى على سبيل الخطأ تقديم الجندي القبرصي التركي المعني بأنه أحد أفراد القوات التركية. |
Il y a là, cependant, un important élément de flexibilité, dans la mesure où les villages ou les villes qui estiment avoir été placés à tort d'un côté ou de l'autre de la frontière provisoire pourront obtenir que leur situation soit réexaminée. | UN | بيد أن ذلك يتيح بالفعل قدرا هاما من المرونة وسيكون بإمكان القرى أو المدن التي تشعر أنها وضعت على سبيل الخطأ على أحد جانبي الحدود أن تحصل على مراجعة مواقعها. |
Il semble que certaines délégations pensent, à tort, que les militaires détachés à titre gracieux ont entrepris des voyages qui n'étaient pas absolument nécessaires. | UN | وقال إنه يبدو أن بعض الوفود تعتقد، على سبيل الخطأ أن العسكريين الملحقين بلا مقابل قد قاموا بسفريات غير ضرورية على الاطلاق. |
Le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) s'est excusé pour le deuxième incident, en admettant qu'il avait identifié à tort l'hélicoptère blanc de la Mission comme un appareil du Gouvernement. | UN | واعتذرت حركة العدل والمساواة عن الحادث الثاني، معترفة بأنها قد ظنّت على سبيل الخطأ أن طائرة الهليكوبتر البيضاء هي إحدى الطائرات التابعة للحكومة. |
Il va de soi que la liberté de religion doit être respectée, mais souvent, les attitudes culturelles sont interprétées à tort comme une expression des convictions religieuses. | UN | ومن الواضح أنه يتعين احترام الحرية الدينية - ومع ذلك، فإن المواقف الثقافية تتخذ عادة على سبيل الخطأ كتعبير عن المعتقد الديني. |
7. Dans la sixième tranche de réclamations de la catégorie A, une réclamation présentée par la Fédération de Russie a été considérée à tort comme le double d'une autre réclamation figurant dans la même tranche. | UN | ٧ - تم على سبيل الخطأ اعتبار مطالبة مقدمة من الاتحاد الروسي في الدفعة السادسة من مطالبات الفئة " ألف " نسخة مكررة لمطالبة أخرى في الدفعة ذاتها. |