"على سبيل الخطأ" - Translation from Arabic to French

    • par erreur
        
    • à tort
        
    Dans leur rapport de 2001, les Pays-Bas ont déclaré par erreur détenir 26 pièces, le nombre correct était 23. UN وفي تقرير سنة 2001، أخطرت هولندا على سبيل الخطأ بحيازة 26 طائرة من ذلك النوع.
    Le Comité a prié l'Office des Nations Unies à Genève de s'efforcer de recouvrer le montant versé par erreur à un ancien membre du personnel. UN 388 - وطلب المجلس فعلا إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف السعي من أجل استرداد المبلغ المدفوع إلى موظف سابق على سبيل الخطأ.
    Ce montant avait été porté par erreur au débit du compte des décaissements, alors qu'il aurait du être inscrit au débit du compte des contributions. UN وكان هذا المبلغ قد خصم على سبيل الخطأ من حساب الدفع المصرفي بدلا من حساب المساهمات المصرفي.
    La Section des investigations s'emploie tout aussi activement à disculper les fonctionnaires qui sont accusés à tort. UN ويعمل القسم، بنفس الحزم، على تبرئة ذمة الموظفين الذين اتُهموا على سبيل الخطأ أو عن غير صواب.
    S'il est détenu à tort, il est immédiatement remis aux autorités de la KFOR. UN وفي حالة احتجازهم على سبيل الخطأ فإنهم يسلمون على الفور لسلطات القوة.
    S'il est détenu à tort, il doit être immédiatement remis aux autorités de la MINUK. UN وفي حالة احتجازهم على سبيل الخطأ يسلمون على الفور إلى سلطات البعثة.
    Seul le montant de son traitement et de ses indemnités pour une période de deux mois, soit 18 837,40 dollars, a été imputé par erreur à l'Institut après son départ. UN ولم يُحمَّل المعهد على سبيل الخطأ سوى مبلغ 837.40 18 دولار، باعتباره يمثل راتبه وعلاواته لمدة شهرين فقط.
    En Indonésie, des citernes déformables d'une valeur totale de 745 000 dollars ont été commandées par erreur. UN ففي إندونيسيا، طلب ما قيمته 000 745 دولار من الخزانات المرنة على سبيل الخطأ.
    Une réclamation figurant dans la sixième tranche a été déclarée par erreur ne pas remplir les conditions requises pour l'octroi d'une indemnité. UN تم على سبيل الخطأ إيراد مطالبة في الدفعة السادسة باعتبارها غير مؤهلة للحصول على تعويض.
    Une réclamation figurant dans la sixième tranche a été déclarée par erreur ne pas remplir les conditions requises pour l'octroi d'une indemnité. UN تم على سبيل الخطأ إيراد مطالبة في الدفعة السادسة باعتبارها غير مؤهلة للحصول على تعويض.
    En revanche, le Tchad a été inscrit par erreur dans la liste des coauteurs. UN وفي المقابل، فإن تشاد قد أدرجت في قائمة مقدميه على سبيل الخطأ.
    Dans un cas, deux ressortissants iraquiens avaient franchi par erreur la frontière avec un camion et avaient été appréhendés par les autorités koweïtiennes. UN وفي إحدى الحوادث، عبر مواطنان عراقيان على سبيل الخطأ الحدود على متن شاحنة فقبضت عليهما السلطات الكويتية.
    Les personnels de l'OTAN arrêtés ou détenus par erreur doivent être immédiatement remis aux autorités de l'OTAN. UN ويسلم أفراد المنظمة الذين يعتقلون أو يحتجزون على سبيل الخطأ الى سلطات المنظمة فورا.
    La Mission estime peu vraisemblable qu'une cible de la taille des puits de Namar ait pu avoir été frappée à plusieurs reprises par erreur. UN وترى البعثة أن من غير المحتمل أن يكون هدفاً بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ.
    Les parents continuent à croire à tort que la scolarisation du garçon offre plus de garantie que celle de la fillette. UN ولا يزال الآباء يعتقدون، على سبيل الخطأ أن إلحاق الأولاد بالمدارس ينطوي على مزيد من الضمانات بالنسبة لإلحاق البنات.
    En outre, le soldat chypriote turc impliqué est présenté à tort comme appartenant aux forces turques. UN وعلاوة على ذلك، جرى على سبيل الخطأ تقديم الجندي القبرصي التركي المعني بأنه أحد أفراد القوات التركية.
    Il y a là, cependant, un important élément de flexibilité, dans la mesure où les villages ou les villes qui estiment avoir été placés à tort d'un côté ou de l'autre de la frontière provisoire pourront obtenir que leur situation soit réexaminée. UN بيد أن ذلك يتيح بالفعل قدرا هاما من المرونة وسيكون بإمكان القرى أو المدن التي تشعر أنها وضعت على سبيل الخطأ على أحد جانبي الحدود أن تحصل على مراجعة مواقعها.
    Il semble que certaines délégations pensent, à tort, que les militaires détachés à titre gracieux ont entrepris des voyages qui n'étaient pas absolument nécessaires. UN وقال إنه يبدو أن بعض الوفود تعتقد، على سبيل الخطأ أن العسكريين الملحقين بلا مقابل قد قاموا بسفريات غير ضرورية على الاطلاق.
    Le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) s'est excusé pour le deuxième incident, en admettant qu'il avait identifié à tort l'hélicoptère blanc de la Mission comme un appareil du Gouvernement. UN واعتذرت حركة العدل والمساواة عن الحادث الثاني، معترفة بأنها قد ظنّت على سبيل الخطأ أن طائرة الهليكوبتر البيضاء هي إحدى الطائرات التابعة للحكومة.
    Il va de soi que la liberté de religion doit être respectée, mais souvent, les attitudes culturelles sont interprétées à tort comme une expression des convictions religieuses. UN ومن الواضح أنه يتعين احترام الحرية الدينية - ومع ذلك، فإن المواقف الثقافية تتخذ عادة على سبيل الخطأ كتعبير عن المعتقد الديني.
    7. Dans la sixième tranche de réclamations de la catégorie A, une réclamation présentée par la Fédération de Russie a été considérée à tort comme le double d'une autre réclamation figurant dans la même tranche. UN ٧ - تم على سبيل الخطأ اعتبار مطالبة مقدمة من الاتحاد الروسي في الدفعة السادسة من مطالبات الفئة " ألف " نسخة مكررة لمطالبة أخرى في الدفعة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more