"على سبيل المثال أن" - Translation from Arabic to French

    • par exemple que
        
    • par exemple qu
        
    • 'est ainsi que
        
    • pourrait par exemple
        
    Le Japon pense par exemple que le thème d'une interdiction totale des exportations de mines terrestres pourrait constituer un bon point de départ pour les négociations. UN ونعتقد على سبيل المثال أن بدء إجراء مفاوضات تركز على التوصل إلى حظر تام لتصدير اﻷلغام اﻷرضية قد يكون نقطة بداية جيدة.
    C'est ainsi par exemple que des Serbes éprouvaient de grandes difficultés à obtenir l'autorisation locale nécessaire pour quitter la localité de Tuzla. UN وأفيد على سبيل المثال أن الصرب يواجهون صعوبة كبيرة في الحصول على الترخيص اللازم من السلطة المحلية لمغادرة بلدية توزلا.
    Il a été suggéré, par exemple, que le Président pourrait organiser une fois par mois un déjeuner avec les États membres pour examiner une question unique. UN واقترح أحدهم على سبيل المثال أن يدعو الرئيس الأعضاء إلى مأدبة غداء شهرية تناقَش فيها قضية وحيدة.
    163. Supposons par exemple qu'un individu comparaisse devant le Tribunal pour avoir commis un acte de génocide. UN ١٦٣ - ولنفترض على سبيل المثال أن فردا قُدم الى المحكمة لارتكابه عملا من أعمال إبادة اﻷجناس.
    C'est ainsi que, malgré la production céréalière record de l'an dernier, les cours des céréales étaient restés élevés. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن أكبر إنتاج للحبوب في التاريخ تحقق في العام الماضي، ومع ذلك ظلت أسعار البذور عالية.
    On pourrait, par exemple, demander aux autorités de fournir une assistance en matière de transmissions et de matériel de transmissions, de locaux, d’activités d’information, voire du personnel tel que des chauffeurs. UN ويمكن على سبيل المثال أن يطلب من السلطات توفير المساعدة فيما يتعلق بالاتصالات، ومعدات الاتصالات، وأماكن العمل، وأنشطة الاعلام، بل وفيما يتعلق بموظفين مثل السائقين.
    Le Comité consultatif estime, par exemple, que le personnel qui bénéficie de ces services de transport devrait de son côté apporter une contribution à son financement. UN وترى اللجنة الاستشارية على سبيل المثال أن الموظفين الذين يحصلون على مساعدة تتعلق بالنقل ينبغي أن يسهموا فيها.
    Le Comité consultatif estime, par exemple, que le personnel qui bénéficie de ces services de transport devrait de son côté apporter une contribution à son financement. UN وترى اللجنة الاستشارية على سبيل المثال أن الموظفين الذين يحصلون على مساعدة تتعلق بالنقل ينبغي أن يسهموا فيها.
    Le Comité pourrait en déduire, par exemple, que la réponse d'un État partie est inappropriée ou incomplète, ou qu'elle est hors de propos. UN وقد تعتبر اللجنة على سبيل المثال أن استجابة أي دولة طرف غير وافٍ أو غير كاملٍ أو أنها لم تتناول المسائل.
    Les pays de l'Afrique subsaharienne n'ont par exemple que très peu profité des possibilités offertes par la révolution verte. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى قد فاتتها إلى حد كبير الفرص التي أتاحتها الثورة الخضراء.
    Je suis tout a fait sur par exemple, que ces deux là couchent ensemble Open Subtitles أَنا متأكّدُ جداً و على سبيل المثال أن هذان الإثنان ينامون مع بعض
    Il semble, par exemple, que les traitements des agents des services généraux à New York se situent bien au-dessus du taux plafond de 75 % établi en application du principe Flemming. UN ويبدو على سبيل المثال أن أجور فئة الخدمات العامة في نيويورك تتجاوز بكثير المعدل اﻷقصى المعمول بها تطبيقا لمبدأ فليمنغ، وهو ٧٥ في المائة.
    À cet égard, il a été noté par exemple que les postes vacants ne sont pourvus que lorsque cela est nécessaire à l'exécution des tâches prévues dans le cadre des projets figurant dans le portefeuille et que les sources de financement sont assurées. UN وفي هذا الصدد، لوحظ على سبيل المثال أن الشواغل لا تمﻷ إلا عندما تكون المشاريع المدرجة في الحافظة بحاجة إلى موظفين للقيام باﻷنشطة التنفيذية وعندما تكون مصادر اﻹيرادات قد تم تأمينها بالفعل.
    On a fait valoir, par exemple, que les craintes soulevées par les définitions larges de l'investissement pouvaient être dissipées par l'inclusion de restrictions ou précisions dans le dispositif. UN ولوحظ على سبيل المثال أن الشواغل التي تثيرها التعاريف الواسعة للاستثمار يمكن معالجتها من خلال إيراد شروط في النصوص التنفيذية.
    On notera, par exemple, que l’Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (UNAFRI) coopère avec le Centre aux préparatifs du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN ويلاحظ على سبيل المثال أن معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يتعاون مع المركز في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    On considère par exemple que le contreplaqué a subi une concurrence sévère des panneaux synthétiques compacts, et le prix influe fortement sur le choix du produit dans le secteur du bâtiment. UN فيعتقد على سبيل المثال أن الخشب الرقائقي يواجه منافسة حادة من اﻷلواح التركيبية المتينة حيث تؤثر اﻷسعار بشدة على اختيار المُنتج في صناعة التشييد.
    Il peut arriver, par exemple, qu'un programme atteigne les objectifs en matière de pauvreté mais n'atteigne pas l'objectif fixé, qui était l'amélioration de la situation des femmes. UN فمن الممكن على سبيل المثال أن يكون الاتجاه الرئيسي لبرنامج ما واقعا ضمن الهدف المتعلق بالفقر، ولكنه يسفر عن نتائج متواضعة في الهدف المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Ainsi, on fait remarquer par exemple qu'un certain nombre d'instruments universels de lutte contre le terrorisme, comme la Convention internationale de 1997 pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, font aux États parties obligation de poursuivre les auteurs de crimes s'ils ne les extradent pas. UN وعلى هذا الأساس، لوحظ على سبيل المثال أن جملة من الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب، منها الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997، تنص على وجوب المحاكمة عند عدم التسليم.
    C'est ainsi que les fonctions de la composante Appui du Bureau de l'Envoyé spécial avaient été intégrées à celles du Groupe d'appui du Bureau pour l'Afrique de l'Ouest, ce qui avait contribué à en exploiter les capacités actuelles dans la zone de la mission. UN ويُذكر على سبيل المثال أن عنصر الدعم في مكتب المستشار الخاص أدمجت وظائفه مع وحدة الدعم في مكتب الأمم المتحدة، مما ساعد على الاستفادة من قدرات الدعم المتوافرة في منطقة البعثة.
    Les changements apportés chaque année sont modestes, mais une tendance positive se fait jour dans certains domaines : c'est ainsi que la proportion d'hommes inscrits dans les programmes de formation des maîtres a progressé de trois points depuis l'année universitaire 2000-2001. UN ولا تزال التغييرات السنوية الإضافية صغيرة ولكنها إيجابية يمكن رؤيتها في بعض المجالات، ومنها على سبيل المثال أن نسبة الرجال الذين يتلقون برامج تدريب للمعلمين قد زادت بثلاث نقاط مئوية منذ العام الدراسي 2000/2001.
    On pourrait, par exemple, demander aux autorités de fournir une assistance en matière de transmissions et de matériel de transmissions, de locaux, d'activités d'information, voire du personnel tel que des chauffeurs. UN ويمكن على سبيل المثال أن يطلب من السلطات توفير المساعدة فيما يتعلق بالاتصالات، ومعدات الاتصالات، وأماكن العمل، وأنشطة الاعلام، بل وفيما يتعلق بموظفين مثل السائقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more