"على سبيل انتصاف" - Translation from Arabic to French

    • à un recours
        
    • à une réparation
        
    • à des recours
        
    • disposent d'un recours
        
    L'annexe I présente le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. UN ويتضمن الملحق الأول من التقرير مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Cette législation doit permettre aux individus d'exercer ce droit et leur garantir l'accès à un recours judiciaire. UN ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي.
    Annexes I Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite 23 UN الأول - مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال 28
    B. Cadre juridique du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite UN باء- الإطار القانوني لحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    Elle a souligné toutefois que les individus concernés avaient droit à une réparation, conformément à l'article 2 du Pacte et pour garantir l'intégrité de la procédure d'examen des plaintes émanant de particuliers. UN وأبرزت المقررة الخاصة مع ذلك أن الأفراد المعنيين لهم الحق في الحصول على سبيل انتصاف وفقاً للمادة 2 من العهد، وفي ضمان سلامة إجراء تقديم الشكاوى.
    Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite UN مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    Document de travail sur la mise en œuvre, en droit interne, du droit à un recours utile, présenté par Mme Hampson UN ورقة عمل أعدتها السيدة هامبسون عن إعمال القوانين المحلية للحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    L'auteur affirme dont qu'il n'a pas eu droit à un recours utile contre sa condamnation en première instance. UN وبناء عليه، يؤكد صاحب البلاغ أنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال إزاء قرار الإدانة في المرحلة الابتدائية.
    En raison des violations alléguées de l'article 14, qui font douter du bien-fondé de leur condamnation, les auteurs affirment avoir droit à un recours utile, à savoir leur mise en liberté immédiate. UN ونظرا للادعاءات بانتهاكات المادة ١٤ مما يجعل ادانتهم أمرا لا يدعو للاطمئنان، يدفع مقدمو البلاغ بأن من حقهم الحصول على سبيل انتصاف فعال وهو الافراج عنهم فورا.
    Résumé des consultations tenues sur le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif UN ملخص المشاورات التي عقدت بشأن مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    Annexe Principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les victimes de la traite des êtres humains 13 UN المرفق المبادئ الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعال 15
    Les obligations de procédure sont l'ensemble des mesures nécessaires pour garantir l'accès à un recours utile. UN ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les victimes de la traite des êtres humains UN المبادئ الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    La responsabilisation était essentielle pour garantir les droits des victimes à un recours effectif. UN فالمساءلة أساسية في ضمان حقوق الضحايا في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Il est donc faux de prétendre que l'État partie n'a pas l'intention d'indemniser les auteurs ou qu'il les empêche d'accéder à un recours utile. UN وعليه فإن المزاعم بعدم رغبة الدولة الطرف تعويض أصحاب البلاغ أو منعهم من الحصول على سبيل انتصاف فعال غير صحيحة.
    L'auteur fait également valoir qu'il n'a pas eu accès à un recours utile. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال.
    Cette législation doit permettre aux individus d'exercer ce droit et leur garantir l'accès à un recours judiciaire. UN ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي.
    Principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif des victimes de la traite des êtres humains UN المبادئ الأساسية المتعلقة بحقِّ ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعَّال
    Droit à un recours utile; droit à l'égalité devant les tribunaux; droit à la vie privée et à la vie de famille; droit des minorités à leur propre vie culturelle UN المسائل الموضوعية: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال، والحق في المساواة أمام المحاكم، والحق في الخصوصية وفي حياة أسرية، وحق الأقليات في التمتع بثقافتها
    L'auteur fait valoir que la question de la possibilité d'obtenir la libération conditionnelle était indépendante de la question de savoir s'il avait été victime d'une violation de ses droits et s'il avait droit à une réparation; il y avait donc violation du droit à un procès équitable garanti au paragraphe 1 de l'article 14. UN ويدعي صاحب البلاغ أن النظر في حقه للإفراج عنه بشروط لم يكن له صلة بمسألة ما إذا كان ضحية انتهاك من حقه الحصول على سبيل انتصاف ومن ثم فقد انتهك حقه في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    Lorsque ces obstacles s'accumulent, les victimes n'ont pratiquement aucun accès à des recours judiciaires. UN ويمكن أن يؤدي وجود هذه العقبات معاً إلى أن يصبح حصول الضحايا على سبيل انتصاف قضائي فعال شبه مستحيل.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques exige des États parties qu'ils fassent en sorte que les victimes de violations du Pacte disposent d'un recours utile. UN 39- يقتضي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من الدول الأطراف أن تضمن حصول ضحايا الانتهاكات المتعلقة بالعهد على سبيل انتصاف فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more