"على سدّ" - Translation from Arabic to French

    • à combler
        
    • de combler
        
    • pour combler
        
    Par l'intermédiaire de son groupe de travail, le Groupe de pilotage s'est largement employé à combler ces lacunes. UN فقد عمل الفريق التوجيهي جاهدا، عبر الفريق العامل، على سدّ هذه الثغرات.
    Depuis, heureusement, les organisations non gouvernementales ont aidé à combler le déficit d'information qui existait à cette époque. UN ولكن لحسن الحظ، ساعدت المنظمات غير الحكومية بمرور الأعوام على سدّ فجوة المعلومات التي كانت موجودة في ذلك الوقت.
    Il a souligné à ce sujet l'importance de l'assistance technique pour aider à combler les lacunes, que ce soit sur le plan national ou international. UN وشدّد في هذا الصدد، على أهمية توفير المساعدة التقنية من أجل المساعدة على سدّ الثغرات، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    En novembre de la même année, une Assemblée nationale de transition fut constituée en vue d'assurer la fonction législative, spécialement pour permettre de combler les lacunes de la législation interne face au défi qui attendait la justice pour la répression des crimes qui ont été commis en 1994. UN 19 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر من العام ذاته، أنشئت جمعية وطنية انتقالية لأداء الوظيفة التشريعية، وبصفة خاصة للمساعدة على سدّ الثغرات في التشريع الداخلي لمواجهة التحدي الماثل أمام العدالة في قمع الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    Le FNUAP est actuellement à l'œuvre pour combler les lacunes du système de gestion des stocks. UN 28 - ويعمل صندوق السكان حالياً على سدّ الفجوة في نظام إدارة المخزون.
    Les travaux de la CNUDCI contribuent à combler cet écart et reflètent les réalisations concrètes qui sont possibles au sein du système des Nations Unies. UN وأضاف أن عمل اللجنة ساعد على سدّ الفجوة وعبّر عن الإنجازات العملية الممكنة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Les éléments suivants ont pour but d'aider à combler les lacunes en suggérant des activités susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs opérationnels et des résultats escomptés. UN وترمي العناصر التالية إلى المساعدة على سدّ الثغرات باقتراح أنشطة يمكن أن تساهم في تحقيق الأهداف التنفيذية والنتائج المتوقعة.
    7. Ce qui manquait, c'était un environnement extérieur favorable, qui pût aider à combler le < < déficit commercial > > résultant de la dégradation séculaire des termes de l'échange. UN 7- وكان هذا الشيء المفتقد هو وجود بيئة خارجية مؤاتية، أي بيئة تساعد على سدّ " الفجوة التجارية " التي نشأت عن تدهور معدلات التبادل التجاري باستمرار.
    La fourniture d'une assistance aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement est cruciale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et contribuer à combler le fossé qui sépare les différents pays du monde en termes de développement. UN وأمّا تقديم المساعدة إلى أقلّ البلدان نمواً وسائر البلدان النامية فهو أمر حيوي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي مساعدتها على سدّ الفجوة الإنمائية العالمية.
    Toutefois, si le transfert des fonctions de sécurité a progressé conformément au calendrier convenu, il n'en reste pas moins que la présence limitée des institutions nationales chargées de la sécurité et la grave pénurie de ressources soulèvent des craintes quant à l'aptitude de ce pays à combler ces lacunes de manière durable. UN ورغم التقدم المحرز في عملية تسليم المهام الأمنية وفقا للجدول الزمني المتفق عليه، فإن الوجود المحدود للسلطات الأمنية الوطنية والضغوط التعجيزية على الموارد يثيران القلق بشأن القدرة الوطنية على سدّ الثغرات على نحو مستدام.
    Avec les fluctuations favorables des taux de change ainsi que les contributions escomptées du Fonds central de réponse d'urgence, le déficit projeté est tombé à un montant estimatif de 20 millions de dollars E.-U. et le Haut Commissaire adjoint en appelle aux donateurs pour qu'ils contribuent à combler le déficit restant de 20 millions. UN وقد انخفض العجز المتوقع إلى مبلغ قدره 20 مليون دولار بفضل تقلبات أسعار الصرف الأكثر مؤاتاة وبفضل المساهمات المرتقبة من الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ، وطلبت نائبة المفوض السامي من الجهات المانحة المساعدة على سدّ العجز المتبقي وقدره 20 مليون دولار.
    À cet égard, les experts souhaitent insister sur l'importance d'adopter une < < culture du respect des règles > > afin d'aider à combler le fossé entre les normes internationales et la mise en œuvre de celles-ci dans la pratique des États. UN ويود الخبراء التركيز، من هذا المنطلق، على أهمية الانضمام إلى " ثقافة الامتثال " للمساعدة على سدّ الفجوة القائمة بين الإطار المعياري الدولي وتنفيذ ذاك الإطار في ممارسات الدول.
    Ils s'attacheront également à promouvoir une < < culture du respect des règles > > afin d'aider à combler le fossé entre la législation, les résolutions et les décisions existant au niveau international et leur mise en œuvre dans la pratique des États et des sociétés. UN وسيقوم الفريق بتعزيز " ثقافة الامتثال " أيضاً للمساعدة على سدّ الفجوة القائمة بين المشاريع والقرارات والمقررات الدولية وتنفيذ تلك المشاريع والقرارات والمقررات في ممارسات الدول والمجتمعات.
    L'Islande attache une grande importance à la première question et, en assumant la présidence du Conseil des ministres des pays nordiques en 2004, s'est consacrée essentiellement à combler l'écart entre la rémunération des femmes et celle des hommes, et a focalisé l'attention sur l'importance de la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales. UN وأضاف أن بلده يعلق أهمية كبيرة على المسألة الأولى وأنه، خلال رئاسته مجلس وزراء دول الشمال في عام 2004، ركّز على سدّ الفجوة فيما بين أجر النساء وأجر الرجال، وعلى أهمية التوفيق بين مسؤوليات المهنة ومسؤوليات الأسرة.
    En ce qui concerne le projet d'article premier, il se félicite que le paragraphe 2 élargisse la portée du régime de la responsabilité de l'État à la responsabilité découlant d'actes attribuables à une organisation internationale, contribuant ainsi à combler les lacunes du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، أعرب عن سروره لأن الفقرة 2 توسع نطاق نظام مسؤولية الدول لكي يشمل المسؤولية الناشئة عن أفعال مسندة إلى منظمة دولية، لأن ذلك يساعد على سدّ الثغرات في مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Au cours de l'année à venir, la Mission collaborera avec le Gouvernement haïtien et ses partenaires internationaux, notamment l'équipe de pays des Nations Unies, en vue d'aboutir à des engagements mutuels indispensables au transfert des fonctions et d'élaborer une stratégie de mobilisation des ressources pour aider les partenaires des Nations Unies à combler les déficits de ressources. UN وخلال السنة المقبلة، ستجري البعثة مناقشات مع الحكومة وشركائها الدوليين، ولا سيما فريق الأمم المتحدة القطري، بهدف التوصل إلى اتفاق على التعهّدات المتبادلة التي يلزم قطعها كي تدخل البعثة مرحلتها الانتقالية، بما في ذلك وضع استراتيجية لتعبئة الموارد لمساعدة شركاء الأمم المتحدة على سدّ النقص في الموارد.
    o) Prendre des mesures additionnelles pour adopter une réponse cohérente et coordonnée face au trafic de stupéfiants et de substances psychotropes par terre, mer et air, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux, afin de combler les lacunes juridictionnelles dans les domaines des enquêtes, des interceptions et des poursuites des trafiquants; UN (س) أن تقوم بخطوات إضافية من أجل إحكام المواجهة المنسَّقة والمتماسكة للاتجار بالعقاقير المخدّرة والمؤثّرات العقلية برّا وجوّا وبحرا، في شراكة مع هيئات الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين، وذلك حرصا على سدّ ثغرات الولايات القضائية في عمليات التحقيق والمنع والملاحقة القضائية بشأن المتّجرين؛
    o) Prendre des mesures additionnelles pour adopter une réponse cohérente et coordonnée face au trafic de stupéfiants et de substances psychotropes par terre, mer et air, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux, afin de combler les lacunes juridictionnelles dans les domaines des enquêtes, des interceptions et des poursuites des trafiquants; UN (س) أن تقوم بخطوات إضافية من أجل إحكام المواجهة المنسَّقة والمتماسكة للاتجار بالعقاقير المخدّرة والمؤثّرات العقلية برّا وجوّا وبحرا، في شراكة مع هيئات الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين، وذلك حرصا على سدّ ثغرات الولايات القضائية في عمليات التحقيق والمنع والملاحقة القضائية بشأن المتّجرين؛
    pour combler cet écart, il faudra que les stratégies nationales et les partenaires internationaux continuent de renforcer l'enseignement primaire et de développer les cycles supérieurs. UN وللمساعدة على سدّ هذه الفجوة، ينبغي وضع استراتيجيات وطنية والحصول على دعم دولي من أجل مواصلة تحسين التعليم الابتدائي وتوسيع نطاق التعليم العالي.
    En premier lieu, elles ont eu pour effet d'augmenter considérablement les besoins de financement des pays de programme pour assurer leur sécurité alimentaire et énergétique, ainsi que pour combler les déficits du budget et de la balance des paiements. UN 34 - أولاً، أدّت إلى زيادة كبيرة في الاحتياجات من تمويل البرامج القطرية سواء من أجل الأمن الغذائي أو أمن الطاقة، فضلاً عن العمل على سدّ ثغرات الميزانية وتمويل موازين المدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more