"على سد الثغرات" - Translation from Arabic to French

    • à combler les lacunes
        
    • de combler les lacunes
        
    • à combler des lacunes
        
    • les lacunes existant
        
    • à pallier les lacunes
        
    • peut combler des lacunes
        
    • à remédier aux insuffisances
        
    Elle se plaît également à noter que la CNUDCI s'emploie à combler les lacunes juridiques que présente la législation des transports actuels. UN وعبﱠر عن سروره لعكوف الأونسترال على سد الثغرات القائمة في التشريعات القائمة الخاصة بالنقل.
    Dans le même temps, la MINUS s'attachera à combler les lacunes subsistantes, en particulier dans le sud. UN وفي الوقت ذاته، ستركز البعثة على سد الثغرات المتبقية في الإصلاحات التشريعية، لا سيما في الجنوب.
    Le programme pilote a également pour objectif d'aider les États qui y participent à combler les lacunes identifiées lors de l'examen. UN ويستهدف البرنامج التجريبـي أيضا مساعدة الدول المشارِكة على سد الثغرات المستبانة من خلال الاستعراض الذي تجريه.
    Cette nouvelle édition maintiendra la structure de base, l'accent étant mis sur les efforts en vue d'améliorer les données et en particulier de combler les lacunes. UN وستحافظ هذه الطبعة الجديدة على شكلها اﻷساسي مع التركيز على تحسين البيانات والتركيز بوجه خاص على سد الثغرات الموجودة.
    Les structures d'action groupée au niveau des pays et au plan mondial doivent être simples, orientées vers des résultats, et tendre à combler des lacunes opérationnelles et associer toutes les organisations qui disposent de réelles capacités opérationnelles dans le secteur considéré. UN وينبغي أن تكون هياكل المجموعات على المستويين القطري والعالمي بسيطة وموجهة نحو النتائج ومركزة على سد الثغرات التشغيلية، وأن تشمل المنظمات التي تتمتع بقدرات تشغيلية حقيقية في القطاع.
    Ceci ne signifie pas que les dispositions des Conventions de Vienne doivent être modifiées, mais qu'il faut combler les lacunes existant dans le régime actuel au moyen d'un guide de la pratique. UN وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة.
    L'imposition de sanctions ciblant les responsables corrompus, notamment les personnes politiquement exposées, pourrait aider à pallier les lacunes de la législation, à combattre la corruption et à mettre fin à l'impunité. UN ومن شأن العقوبات التي تُفرض على هؤلاء المسؤولين الفاسدين، وخاصة الشخصيات المعروفة سياسياً أن تساعد على سد الثغرات ومكافحة الفساد ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Le Fonds de consolidation de la paix est un instrument précieux en particulier parce qu'il intervient rapidement et peut combler des lacunes. UN ويتمتع صندوق بناء السلام بقيمة مرجعها على الخصوص سرعة تدخلاته وقدرته على سد الثغرات.
    Le gouvernement avait estimé que les quantités excédentaires étaient si infimes qu'elles ne pouvaient mettre le pays en situation de non-respect; il s'était néanmoins attelé à remédier aux insuffisances du système d'octroi de licences et avait, en 2004, institué une nouvelle réglementation. UN واعتقدت الحكومة أن الكمية الفائضة كانت من الضآلة بمكان بحيث لا تبرّر وضع البلد في حالة عدم امتثال ولكن مع ذلك عملت على سد الثغرات في نظام التراخيص وأدخلت لائحة جديدة في عام 2004.
    Ce faisant, nous devrions veiller à combler les lacunes dans la mise en œuvre des engagements pris. UN وفي حين نقوم بذلك، ينبغي أن نركّز اهتمامنا على سد الثغرات في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    Cette formation portera essentiellement sur des thèmes propres au Tribunal spécial, notamment le rôle du juge de la mise en état et la possibilité de conduire des procédures en l'absence de l'accusé, et elle visera à combler les lacunes des conseils en matière de savoir et d'expérience. UN وستركز هذه الدورات التعليمية على مسائل خاصة بالمحكمة، من قبيل دور قاضي الإجراءات التمهيدية وإمكانية إقامة الإجراءات غيابيا، كما ستساعد على سد الثغرات في خبرة المحامين ومعارفهم.
    Il en est également ressorti que les organismes des Nations Unies sont, d'une manière générale, satisfaits de la prestation du Fonds, et apprécient sa valeur ajoutée en termes de souplesse, de capacité à combler les lacunes et d'optimisation des financements. UN وتبين من الاستعراض أن وكالات الأمم المتحدة تشعر بالارتياح عموما إزاء الصندوق وتعرب عن تقديرها للقيمة المضافة التي يحققها من حيث مرونته وقدرته على سد الثغرات وفائدته في حشد التمويل.
    Elle a également exhorté les États Membres à combler les lacunes en matière de protection légale, à améliorer la sensibilisation à propos des instruments juridiques disponibles et à cibler les groupes spécifiques susceptibles de faire l'objet d'une discrimination. UN وحثت الدول الأعضاء أيضا على سد الثغرات في الحماية القانونية، وإذكاء الوعي بشأن الأدوات القانونية المتاحة واستهداف جماعات محددة تكون معرضة للتمييز.
    Ces délégations ont exprimé l'opinion qu'une telle convention globale universelle contribuerait à combler les lacunes présentes dans le système actuel du droit international de l'espace, sans porter préjudice aux traités existants. UN وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أن تلك الاتفاقية الشاملة العالمية النطاق ستساعد على سد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي الراهن بشأن الفضاء، دون المساس بالمعاهدات الراهنة.
    Cette convention contribuerait à combler les lacunes du droit spatial international sans compromettre les traités en vigueur. UN ورئي أن وضع اتفاقية شاملة عالمية سيساعد على سد الثغرات الموجودة في نظام قانون الفضاء الدولي الحالي دون تقويض المعاهدات القائمة.
    Cette convention contribuerait à combler les lacunes du droit spatial international sans compromettre les traités en vigueur. UN ورئي أن وضع اتفاقية شاملة عالمية سيساعد على سد الثغرات الموجودة في نظام قانون الفضاء الدولي الحالي دون تقويض المعاهدات القائمة.
    Un atelier, qui sera organisé avec le Groupe d'experts intergouvernemental, sur l'évolution du climat cherchera, à moyen terme, à combler les lacunes considérables de la recherche. UN وستعقد حلقة عمل بالاشتراك مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بهدف العمل في الأجل المتوسط على سد الثغرات الهائلة في مجال البحث.
    La proposition du Secrétaire général aidera à combler les lacunes dues au fait que pendant des années, le personnel a été accablé de tâches supplémentaires, ainsi qu'à renforcer le Conseil économique et social, conformément au mandat conféré par l'Assemblée. UN وسيساعد اقتراح الأمين العام على سد الثغرات الناجمة عن سنوات من إرهاق الموظفين بأداء واجبات إضافية وتنفيذ ولاية تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il s'ensuivait que l'on devrait s'efforcer surtout de combler les lacunes du régime actuel par le biais d'un guide de la pratique plutôt que de modifier ces conventions. UN وهذا يعني أن الجهود يجب أن تركز على سد الثغرات في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة بدلا من تعديل اتفاقيات فيينا.
    L'idée a été émise que le sujet ne devrait pas couvrir d'autres règles établies, et qu'il devrait seulement s'agir de combler les lacunes là où elles pouvaient être clairement identifiées. UN واقتُرح ألا يتناول الموضوع القواعد المستقرة الأخرى، وأن تقتصر المهمة على سد الثغرات كلما أمكن تحديدها بوضوح.
    29. De nombreux participants ont estimé que la coopération entre l'Afrique et les pays du Sud avait aidé le continent à combler des lacunes dans des domaines essentiels délaissés par les partenaires traditionnels. UN 29 - وأشار كثير من المشاركين إلى أن التعاون بين أفريقيا والجنوب ساعد المنطقة على سد الثغرات في مجالات حيوية أهملها الشركاء التقليديون.
    Le Rapporteur spécial, le Haut Commissariat aux droits de l’homme et le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture conjuguent leurs efforts pour aider les pays à combler les lacunes existant dans leur législation nationale. UN ٤٤ - وأضاف أن المقرر الخاص ومفوضية حقوق اﻹنسان وصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب يعملون معا لمساعدة البلدان على سد الثغرات الموجودة في تشريعاتها الوطنية.
    2. Renforcement des capacités des pays bénéficiaires à pallier les lacunes de leurs systèmes de réglementation et de leurs institutions dans le domaine de la gouvernance relative à la dette souveraine, au moyen de politiques et d'instruments ayant trait à l'emprunt et au prêt responsables UN (الإنجاز المتوقع 2) تحسين قدرات البلدان المستفيدة على سد الثغرات التنظيمية والمؤسسية التي تم تحديدها في مجال إدارة الديون السيادية عن طريق السياسات والصكوك المتعلقة بالإقراض والاقتراض المسؤولين المتعلقة بالغابات، وتعزيز الإدارة المستدامة للغابات
    Le Fonds de consolidation de la paix est un instrument précieux en particulier parce qu'il intervient rapidement et peut combler des lacunes. UN ويتمتع صندوق بناء السلام بقيمة مرجعها على الخصوص سرعة تدخلاته وقدرته على سد الثغرات.
    d) Le recours aux connaissances et aux observations locales et autochtones aide à remédier aux insuffisances de l'information sur l'exposition et la vulnérabilité historiques; UN (د) يساعد استخدام المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وملاحظاتها على سد الثغرات في المعلومات المتعلقة بالتعرض للمخاطر ومدى التأثر بها عبر التاريخ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more