"على سد الفجوة" - Translation from Arabic to French

    • à combler le fossé
        
    • à combler l'écart
        
    • de combler le fossé
        
    • à réduire l'écart
        
    • à combler le déficit
        
    • à réduire la fracture
        
    • à combler le manque
        
    • de combler l'écart
        
    • à assurer la jonction
        
    • à combler la fracture
        
    • à la réduction de la fracture
        
    Les centres d'information sont une source précieuse d'informations et ont contribué à combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement. UN وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Certains se concentrent sur la formation des enseignants, d'autres sont résolus à combler le fossé entre les sexes et à leur offrir les mêmes possibilités. UN ويركز بعض البلدان على تعليم المدرسين، ويصر البعض الآخر على سد الفجوة المتعلقة بالفوارق بين الجنسين والقضاء على أوجه التباين بين الجنسين.
    Nos politiques de coopération doivent être revitalisées afin qu'elles contribuent à combler l'écart qui sépare le Nord et le Sud. UN ولا بد من إحياء سياستنا التعاونية لكي نساعد على سد الفجوة بين الشمال والجنوب.
    Nous continuerons également de combler le fossé technologique en fournissant un accès gratuit à l'Internet à tous les groupes marginalisés de la population. UN وسنواصل العمل على سد الفجوة التكنولوجية بتوفير الوصول المجاني لجميع القطاعات المهمشة من السكان.
    L'année 2006 a été une année charnière : nous avons réussi à réduire l'écart entre nos discours, nos actes et nos réalisations. UN وكان عام 2006 أساسي الأهمية في المساعدة على سد الفجوة بين ما كنا نتكلم عن عمله وما نحققه بالفعل الآن.
    Il faut une plus grande implication des parlements pour contribuer à combler le déficit démocratique dans les relations internationales. UN إن تكثيف النشاط البرلماني الدولي أمر ضروري للمساعدة على سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    La Thaïlande cherche à réduire la fracture numérique en offrant gratuitement la WiFi et en distribuant dans les écoles des tablettes gratuites. UN وأضاف أن بلده يعمل على سد الفجوة الرقمية عن طريق توفير إمكانية الاتصال لاسلكيا بالإنترنت لعامة الجمهور بالمجان وتوزيع حواسيب لوحية بالمجان في المدارس.
    Le Groupe des Vingt-Quatre a exhorté les donateurs à combler le manque de ressources d'origine privée en relevant les contributions au titre de l'APD pour les porter de 0,24 % en 1999 à l'objectif de 0,7 % du produit national brut (PNB). UN وقال إن مجموعة الـ 14 تحث الجهات المانحة على سد الفجوة في الموارد من التدفقات الخاصة وذلك بزيادة المساعدات الإنمائية الرسمية من 0.24 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في عام 1999 إلى 0.7 في المائة.
    L'on devrait maintenant s'employer à combler le fossé qui sépare ces directives des doctrines et pratiques militaires. UN وينبغي أن ينصب التركيز الآن على سد الفجوة بين هذه المبادئ التوجيهية والمبادئ والممارسة العسكرية.
    L'atelier va aider à combler le fossé entre les pays qui sont actifs dans l'espace et les nouvelles nations spatiales. UN وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء.
    Le Myanmar se félicite donc de l'approche stratégique suivie par le Département de l'information, qui contribuera à combler le fossé numérique entre pays industrialisés et pays en développement. UN وتبعا لذلك، ترحب ميانمار بالنهج الاستراتيجي الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، الذي من شأنه المساعدة على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Il aide en outre à combler le fossé entre la théorie et la pratique, entre les milieux universitaires et l’industrie, entre les consommateurs et les producteurs, ainsi qu’entre pays industrialisés et pays en développement. UN كما يساعد المعهد على سد الفجوة بين النظرية والتطبيق، وبين الجامعة والمصنع، وبين المنتج والمستهلك، وبين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    L'orateur prie aussi le Département de redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à améliorer leurs institutions relatives à l'information, surtout dans les domaines de la formation et des publications, afin de contribuer à combler le fossé numérique. UN وطالب الإدارة أيضاً بمضاعفة جهودها لمساعدة البلدان النامية على تحسين مؤسساتها الإعلامية خاصة في مجالات التدريب والمطبوعات، للعمل على سد الفجوة الرقمية.
    L'objectif est d'aider les collectivités locales à combler le fossé numérique croissant entre les nantis et les déshérités dans le domaine des TIC. UN والهدف هو مساعدة المجتمعات المحلية على سد الفجوة الرقمية المتنامية بين من يملكون ومن لا يملكون في مجال تكنولوجيا الإعلام والاتصال.
    La création d'un mécanisme de facilitation des techniques pourrait aider les pays en développement à combler l'écart dans le domaine technique. UN ويمكن لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية على سد الفجوة التكنولوجية.
    Il lui a également recommandé de veiller en particulier à combler l'écart entre zones rurales et zones urbaines et entre régions en matière de développement économique et social. UN كما أوصت بالتركيز بشكل خاص على سد الفجوة القائمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين الريف والحضر وفيما بين المناطق.
    En outre, l'utilisation à bon escient du Fonds devrait permettre de combler le fossé entre pays développés et pays en développement. UN وفي نفس الوقت، سيساعد الإستغلال الرشيد لموارد الصندوق على سد الفجوة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    On peut espérer que ces pauses rémunérées contribueront à réduire l'écart de rémunération entre femmes et hommes en facilitant le partage du congé parental entre les parents. UN ويؤمل أن تساعد هذه الساعات على سد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال حيث إنها تيسر اقتسام الوالدين الإجازة الوالدية فيما بينهما.
    Ceci contribuerait à mieux intégrer ces questions dans le travail réalisé par les parlements dans leur propre pays et permettrait d'instiller une dimension parlementaire aux travaux des Nations Unies et d'aider à combler le déficit démocratique dans les relations internationales. UN ويساعد هذا على تحسين تعميم جدول الأعمال العالمي في عمل البرلمانات الوطنية. ويعمل أيضا لإضافة بعد برلماني لعمل الأمم المتحدة، ويساعد من ثم، على سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    La délégation coréenne se joint à d'autres pour souligner que l'ONU devrait s'employer à réduire la fracture numérique. UN 54 - وأعلن أن وفده يضم صوته إلى صوت غيره من الوفود في تأكيد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على سد الفجوة الرقمية.
    Le Groupe des Vingt-Quatre a exhorté les donateurs à combler le manque de ressources d'origine privée en relevant les contributions au titre de l'APD pour les porter de 0,24 % en 1999 à l'objectif de 0,7 % du produit national brut (PNB). UN وقال إن مجموعة الـ 24 تحث الجهات المانحة على سد الفجوة في الموارد من التدفقات الخاصة وذلك بزيادة المساعدات الإنمائية الرسمية من 0.24 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في عام 1999 إلى 0.7 في المائة.
    Si nous pouvons y parvenir à long terme, la coopération multilatérale doit nous mettre en mesure de combler l'écart entre ceux qui ne cessent de s'enrichir et ceux qui sont éternellement pauvres. UN وإذا أمكننا تحقيق هذا التعاون المتعدد اﻷطراف في نهاية المطاف، فقد يصبح قادرا بدوره على سد الفجوة بين من يزدادون ثراء ومن سيظلون إلى اﻷبد يرزحون تحت وطأة الفقر.
    Tout au long de l'année 2002, le PNUD a déployé des efforts intensifs pour aider à assurer la jonction entre les secours et le développement ainsi qu'entre les activités des Nations Unies relatives à la paix et à la sécurité et celles qui ont trait à la réalisation des objectifs de développement. UN 41 - بذل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، خلال عام 2002 بأكمله، جهودا جادة للمساعدة على سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية، وبين أنشطة الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن وبين الأهداف الإنمائية.
    Ce sera une avancée majeure vers l'interconnexion du continent africain et cela contribuera à combler la fracture numérique. UN وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية.
    Les Nations Unies en font déjà bon usage et doivent poursuivre leur travail dans cette direction - précisément dans la mesure où l'ONU œuvre à la réduction de la fracture numérique et à la libre utilisation d'Internet. UN وقال إن الأمم المتحدة تستخدم هذه الوسائط بصورة جيدة وينبغي لها أن تواصل هذا الاتجاه حتى في الوقت الذي تعمل فيه على سد الفجوة الرقمية وتشجيع مجانية استخدام الانترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more