"على سفر" - Translation from Arabic to French

    • aux déplacements
        
    • de voyager
        
    • de voyage
        
    • les déplacements
        
    • aux voyages
        
    • les voyages
        
    • de déplacement
        
    • au déplacement
        
    • le voyage
        
    • en déplacement
        
    • des déplacements de
        
    Au paragraphe 5 de la résolution, le Conseil a imposé des restrictions aux déplacements des chefs de la junte militaire et des membres adultes de leur famille. UN كما فرض مجلس الأمن، بموجب الفقرة 5 من القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم.
    Au paragraphe 5 de la résolution, le Conseil a imposé des restrictions aux déplacements des chefs de la junte militaire et des membres adultes de leur famille. UN كما فرض المجلس، بموجب الفقرة 5 من هذا القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم.
    Au paragraphe 5 de la résolution, le Conseil a imposé des restrictions aux déplacements des chefs de la junte militaire et des membres adultes de leur famille. UN كما فرض المجلس، بموجب الفقرة 5 من هذا القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم.
    J'ai l'occasion de voyager, voir le monde... et rencontrer de nouvelles cultures exotiques. C'est- Open Subtitles أنا على سفر ، انظر الى العالم الجديد ومواجهة الثقافات الغريبه.
    Il a par ailleurs imposé aux personnes et entités agissant en violation de l'embargo sur les armes des restrictions en matière de voyage et le gel de leurs avoirs. UN وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الكيانات أو الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم.
    Il a également signalé qu'aucune mesure concrète n'avait été prise par le Gouvernement soudanais en vue de faire respecter les sanctions ciblées d'ordre financier ou concernant les déplacements. UN وأفاد أيضا بأن حكومة السودان لم تتخذ أي إجراء ملموس لتنفيذ الحظر المفروض على سفر أشخاص معينين والجزاءات المالية.
    Elle a noté que ce travail impliquait souvent de se rendre aux réunions de ces organisations et d'utiliser les fonds alloués aux voyages officiels. UN ولاحظت اللجنة أن تلك الأعمال كثيرا ما تنطوي على سفر لحضور اجتماعات تلك المنظمات وعلى إنفاق أموال مخصصة للسفر الرسمي.
    Dans ce contexte, le Gouvernement a choisi d'imposer une taxe sur les voyages pour que les devises, au lieu d'être gaspillées dans le tourisme, servent à acheter des produits essentiels et à satisfaire les besoins essentiels des citoyens. UN لذا لجأت حكومة العراق الى فرض ضريبة على سفر المواطنين للتقليل من الهدر في العملة الصعبة التي تصرف من قبل المواطنين ﻷغراض السياحة والاستفادة منها في شراء المواد الضرورية ولسد حاجات المواطنين اﻷساسية.
    Par ailleurs, dans quelle mesure les restrictions imposées aux déplacements des enfants sontelles compatibles avec l'article 10? UN وبالإضافة إلى ذلك، كيف تكون القيود المفروضة على سفر الأطفال متفقة مع المادة 10؟
    Il a réaffirmé que les restrictions imposées aux déplacements du personnel de la Mission cubaine n’étaient motivées que par des considérations politiques. UN وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب.
    14. On trouvera à l'annexe III des renseignements sur les restrictions imposées aux déplacements du personnel de l'UNRWA. UN ١٤ - وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير معلومات خاصة بالقيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا.
    Les restrictions imposées aux déplacements du Représentant permanent de Cuba, pour se rendre à San Francisco ou pour s'y déplacer, n'avaient violé en aucune façon les obligations conventionnelles du Gouvernement américain en tant que gouvernement du pays hôte. UN وأشار إلى أن القيود المفروضة على سفر الممثل الدائم لكوبا إلى منطقة سان فرانسيسكو، أو في داخلها، لا تنتهك بأي حال الالتزامات المترتبة على حكومة الولايات المتحدة بموجب المعاهدة بوصفها البلد المضيف.
    Les États-Unis espèrent qu'un jour viendra où les préoccupations en matière de sécurité nationale seront dissipées et que les restrictions aux déplacements privés des membres d'autres missions permanentes deviendront alors superflues. UN والولايات المتحدة تتطلع إلى الوقت الذي تزول فيه الشواغل المتعلقة بالأمن القومي وتنعدم فيه ضرورة فرض قيود على سفر أعضاء بعثات دائمة أخرى لأغراض شخصية.
    Les Palestiniens se sont félicités de la décision prise par le nouveau Gouvernement libanais au début de 1999 de lever une série de restrictions imposées aux déplacements des réfugiés de Palestine. UN ورحب الفلسطينيون بقرار الحكومة اللبنانية الجديدة في أوائل عام ١٩٩٩ إلغاء سلسلة من القيود المفروضة على سفر اللاجئين الفلسطينيين.
    :: Une interdiction de voyager pour les individus désignés par le Comité des sanctions; UN :: فرض حظر على سفر الأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات؛
    Il a recommandé de décréter une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des représentants des groupes armés de l'Ituri. UN وأوصى الفريق بتقرير حظر على سفر ممثلي جماعات إيتوري المسلحة وتجميد أصولهم.
    Il a par ailleurs imposé aux personnes et entités agissant en violation de l'embargo sur les armes des restrictions en matière de voyage et le gel de leurs avoirs. UN وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الكيانات أو الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم.
    Il a également imposé des restrictions sur les déplacements des dirigeants de l'ancienne junte militaire et du Front révolutionnaire uni (FRU). UN وفرض أيضا قيودا على سفر الأعضاء القياديين في المجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية.
    Cette mission a été reportée pour des raisons de sécurité et à cause des restrictions rigoureuses imposées aux voyages du personnel des Nations Unies. UN ولكن هذه البعثة تأخرت بسبب المشاغل الأمنية والقيود المشددة على سفر موظفي الأمم المتحدة.
    L'audit a été axé sur les voyages entrepris dans le cadre de missions par le personnel du siège. UN وركزت عملية المراجعة على سفر موظفي المقر في مهام.
    Ces violations avaient trait en particulier à l'embargo sur les armes et aux restrictions en matière de déplacement imposées aux membres du régime illégal et à leur famille. UN وتتصل هذه الانتهاكات بوجه خاص بحظر اﻷسلحة وبالقيود المفروضة على سفر أعضاء النظام غير الشرعي وأفراد أسرهم.
    Il s'impose de lever d'urgence toutes les restrictions apportées au déplacement du personnel de l'UNRWA et à la fourniture de ses services aux réfugiés. UN وذكر أن من المُلِح إزالة جميع القيود المفروضة على سفر موظفي الوكالة وعلى ما تقدمه من خدمات للاجئين.
    Le Gouvernement rwandais a décrété inopinément, et sans en avoir avisé le Tribunal au préalable, de nouvelles procédures en ce qui concerne le voyage des témoins. UN وقامت حكومة رواندا فجأة وبدون إشعار مسبق للمحكمة بتطبيق إجراءات جديدة على سفر الشهود.
    Je n'étais jamais chez moi, toujours en déplacement. Open Subtitles كنتُ بعيداً أكثر من اللازم على سفر دائماً
    3. Suspension des vols et restriction des déplacements de responsables syriens. UN 3- وقف رحلات الطيران ووضع قيود على سفر المسؤولين السوريين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more