"على شبكة الإنترنت بشأن" - Translation from Arabic to French

    • en ligne sur
        
    • Web sur
        
    • sur le site Web concernant
        
    • sur Internet
        
    i) Cours en ligne sur les étapes du processus des PNA; UN دورات على شبكة الإنترنت بشأن خطوات عملية خطط التكيف الوطنية؛
    Plusieurs délégations ont remercié le secrétariat d'avoir mis en place une base de données consultable en ligne sur les législations nationales. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للأمانة لتجهيزها قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت بشأن التشريعات الوطنية.
    Une innovation récente, destinée à améliorer la coopération et l'échange d'informations, a été la création d'une banque de données en ligne sur les affaires de concurrence. UN ثمة تطور شهدته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في الآونة الأخيرة، هدف إلى تعزيز التعاون وتبادل المعلومات عن حالات المنافسة، تمثل في إنشاء قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت بشأن إدارة حالات المنافسة.
    Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique crée actuellement un site Web sur la restauration et la remise en état des écosystèmes dégradés. UN وتقوم في الوقت الراهن أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي بتطوير موقع على شبكة الإنترنت بشأن إصلاح وإعادة تأهيل النظم الإيكولوجية المتدهورة.
    Développement et gestion du site Web sur la décolonisation. UN تصميم وحفظ موقع على شبكة الإنترنت بشأن إنهاء الاستعمار.
    Au paragraphe 4, elle a prié le Département de l'information de continuer de mettre à jour les informations affichées sur le site Web concernant les programmes d'aide destinés aux territoires non autonomes. UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لتحديث المعلومات المتاحة على شبكة الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    L'UNESCO a lancé en 2012 des consultations en ligne sur les soins et l'éducation du jeune enfant, l'accent étant mis sur l'instruction dans la langue maternelle. UN وفي عام 2012، أطلقت اليونسكو مشاورة على شبكة الإنترنت بشأن الرعاية والتعليم في الطفولة المبكرة، مع التركيز على تدريس اللغة الأم.
    ii) Augmentation du pourcentage de personnes ayant répondu à une enquête en ligne sur des questions concernant l'énergie durable qui trouvent utile de participer à un débat sur les politiques publiques UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية على شبكة الإنترنت بشأن قضايا الطاقة المستدامة الذين يرون فائدة في المشاركة في حوار حول السياسات
    Un cours en ligne sur les savoirs traditionnels pourrait être élaboré dans le cadre du programme de l'Académie de l'OMPI. UN ويمكن إعداد دورة دراسية على شبكة الإنترنت بشأن المعارف التقليدية كجزء من برنامج أكاديمية المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    En outre, un cours de formation en ligne sur les lignes directrices pour l'établissement du caractère additionnel des activités de projet de très faible ampleur a été lancé. UN وعلاوة على ذلك، أُطلقت دورة تدريبية على شبكة الإنترنت بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بإثبات عنصر الإضافة لأنشطة المشاريع الصغيرة.
    Le PNUE a par ailleurs exploité une plate-forme en ligne mise au point par l'UNICEF et permettant l'interaction mondiale des enfants et des jeunes, capables ainsi d'avoir des discussions en ligne sur des sujets importants pour eux, y compris les questions environnementales. UN واستفاد البرنامج أيضا من وجود منبر إلكتروني أنشأته اليونيسيف يمكِّن الأطفال والشباب على مستوى العالم من التفاعل وإجراء مناقشات على شبكة الإنترنت بشأن الموضوعات التي تهمهم، بما في ذلك قضايا البيئة.
    En partenariat avec le PNUD, l'Institut a également lancé un nouveau cours en ligne sur la gouvernance démocratique en 2009. UN وسوف يتم في عام 2009 تنظيم دورة على شبكة الإنترنت بشأن الحوْكمة الديمقراطية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'OIDD, complétant cette activité, met actuellement à jour son annuaire en ligne sur l'assistance internationale en cours en matière d'état de droit, toutes sources confondues. UN وتكملة لذلك العمل، تعكف المنظمة حاليا على تحديث دليلها على شبكة الإنترنت بشأن ما يجري تقديمه من مساعدة دولية في مجال سيادة القانون من جميع المصادر.
    Nous avons étroitement collaboré l'année dernière avec l'Organisation dans des domaines comme la destruction des stocks, contribuant à l'élaboration d'un site Web sur ce thème. UN وقد عملنا عن كثب طيلة العام الماضي في مجالات مثل تدمير المخزونات. وساعدنا على إنشاء موقع على شبكة الإنترنت بشأن هذا الموضوع.
    Il a créé un portail Web sur la biodiversité insulaire et une base de données sur les îles et il a contribué à l'organisation du Partenariat mondial pour les îles. UN وأنشأت الأمانة موقعا على شبكة الإنترنت بشأن التنوع البيولوجي في الجزر وقاعدة بيانات للجزر، كما أنها تقوم بدور مفيد في تنظيم الشراكة العالمية للجزر.
    L'organisation a participé avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) à la création d'un site Web sur la violence à l'égard des femmes dans les pays de l'Europe centrale et de l'Est et dans la Communauté d'États indépendants. UN عمل برنامج المنظمة الخاص بالمرأة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل إنشاء موقع للموارد على شبكة الإنترنت بشأن العنف ضد المرأة موجه نحو المناصرين في أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    Un site Web sur la mémoire de l'Holocauste a été créé en vue de fournir aux utilisateurs des informations générales sur les travaux et les activités menées au titre du programme. UN 56 - أنشأ البرنامج موقعا بابيا على شبكة الإنترنت بشأن إحياء ذكرى المحرقة يقدم للمستعملين معلومات شاملة عن الأعمال والأنشطة التي يضطلع بها البرنامج.
    v) Supports techniques : site Web sur la Commission des limites du plateau continental; site Web sur le droit de la mer et les affaires maritimes; site Web sur le programme FORMATION-MERS-CÔTES; gestion et développement du système de prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et du système d'enregistrement; UN ' 5` المواد التقنية: موقع على شبكة الإنترنت بشأن لجنة حدود الجرف القاري؛ موقع على شبكة الإنترنت بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات؛ موقع على شبكة الإنترنت بشأن البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية الساحلية؛ صيانة ومواصلة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط والإحداثيات الجغرافية بشأن خطوط الأساس للمناطق البحرية الوطنية وحدودها، وصيانة ومواصلة تطوير نظام تسجيلها؛
    4. Prie le Département de l'information de continuer de mettre à jour les informations affichées sur le site Web concernant les programmes d'aide destinés aux territoires non autonomes; UN 4 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لتحديث المعلومات الموجودة على شبكة الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    4. Prie le Département de l'information de continuer de mettre à jour les informations affichées sur le site Web concernant les programmes d'aide destinés aux territoires non autonomes; UN 4 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لتحديث المعلومات المتاحة على شبكة الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Dans l'état actuel des choses, environ un tiers des municipalités de Suède ont des guides sur Internet qui rendent compte de l'accessibilité de divers emplacements et locaux pour les personnes handicapées. UN ويتوفر ما يقارب ثلث بلديات البلد حالياً على أدلة على شبكة الإنترنت بشأن مدى إمكانيات الوصول إلى مختلف المواقع والأماكن بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more