"على شبه الجزيرة" - Translation from Arabic to French

    • sur la péninsule
        
    • dans la péninsule
        
    • de la péninsule
        
    • à la péninsule
        
    Ces efforts émanent de la réalité financière à laquelle nous faisons face sur la péninsule de Corée. UN وتلك الجهود تنبع من الحقيقة المادية التي نواجهها على شبه الجزيرة الكورية.
    Dans notre région, les tensions sur la péninsule coréenne sont apaisées, et le spectre de la prolifération a disparu. UN وانخفض التوتر في منطقتنا على شبه الجزيرة الكورية، وكذلك خفت شبح الانتشار.
    Les États-Unis doivent prendre rapidement des mesures concrètes pour éliminer le dernier héritage de la guerre froide sur la péninsule coréenne. UN وينبغي أن تتخذ الولايات المتحدة إجراءات عملية حاسمة لإزالة آخر تركة من تركات الحرب الباردة من على شبه الجزيرة الكورية.
    Les tensions s'intensifient dans la péninsule coréenne... Open Subtitles تستمر التوترات على شبه الجزيرة الكورية ..
    C'est grâce à la politique de paix et à la volonté du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée que la paix et la sécurité ont été maintenues jusqu'à maintenant dans la péninsule coréenne. UN إلا أنه، بفضل إرادة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسياستها المحبة للسلام، أمكن الحفاظ على السلام واﻷمن حتى اﻵن على شبه الجزيرة الكورية.
    Au fil du temps, quelques pays asiatiques et européens se sont livrés à des luttes d'influence autour de la péninsule coréenne. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    À cet égard, je voudrais rappeler que des souffrances et malheurs sans nombre ont été infligés à la péninsule coréenne au nom de l'ONU et sous sa bannière. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم بأن معاناة وشقاء لا حد لهما قد فرضا على شبه الجزيرة الكورية تحت اسم الأمم المتحدة ورايتها.
    Ils savent bien aussi que la question nucléaire sur la péninsule coréenne ne peut être résolue tant que le Cadre agréé n'est pas appliqué. UN كما أنهم يعلمون تماما أنه لا يمكن حسم المسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية طالما لم ينفذ اﻹطار المتفق عليه.
    En conséquence, leurs tentatives de freiner la mise en oeuvre du Cadre agréé visent à interrompre le processus de règlement de la question nucléaire sur la péninsule coréenne. UN ولهذا، فــإن محاولاتهم عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه إنما تستهدف وقف تسوية المسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية.
    Les autorités sud-coréennes cherchent à sortir de la crise en aggravant les tensions, et pour cela elles calomnient leurs homologues nord-coréens et ouvrent le feu sur la péninsule coréenne. UN وتسعى السلطات الكورية الجنوبية إلى الخروج من هذه اﻷزمة بزيادة حدة التوترات عن طريق الافتراء على مواطنيها وإطلاق المدافع على شبه الجزيرة الكورية.
    A l'heure actuelle, le relâchement des tensions et l'établissement de la paix sur la péninsule coréenne constituent une question urgente dont la solution ne doit souffrir aucun retard. UN وفي الوقت الحاضر فإن تخفيف التوتر وتحقيق السلم على شبه الجزيرة الكورية أمر يفرض نفسه كمسألة عاجلة لا يسمح حلها بمزيد من التأخير.
    Afin d'apaiser les tensions et de réaliser une paix durable sur la péninsule coréenne, il faudrait, entre autres, remplacer l'Accord d'armistice par un accord de paix. UN ومن أجل تخفيف التوتر وتحقيق سلم دائم على شبه الجزيرة الكورية، ينبغي الاستعاضة عن اتفاق الهدنة الكورية، في جملة أمور، باتفاق سلام.
    Si elles déclenchent imprudemment une autre guerre sur la péninsule coréenne, elles le paieront chèrement de sang. UN " وإذا تهورت بشن حرب أخرى على شبه الجزيرة الكورية، فإنها ستدفع الثمن غاليا من دمها.
    En outre, des progrès marquants seront faits sur la voie d'une réduction des tensions dans la péninsule coréenne et de la consolidation de la paix et de la sécurité en Asie et dans le reste du monde. UN وعلاوة على ذلك، سيحرز تقدم تاريخي في خفض التوترات على شبه الجزيرة الكورية وكفالة السلم واﻷمن في آسيا وفي سائر أجزاء العالم.
    Le paragraphe 60 de l'Article IV de l'Accord d'armistice stipule que, en vue de contribuer à l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne, une conférence politique réunissant les deux parties devrait être organisée à un niveau plus élevé. UN إن اتفاق الهدنة يقضي في الفقرة ٦٠ من المادة الرابعة بأنه، من أجل المساعدة على إقامة سلام دائم على شبه الجزيرة الكورية، ينبغي عقد مؤتمر سياسي من الطرفين على أعلى المستويات.
    La tension dans la péninsule coréenne s'est relâchée, et le cessez-le-feu en Irlande du Nord représente une percée inimaginable jusqu'ici. UN وإن التوتر على شبه الجزيرة الكورية قد خفت وطأته، وإن وقف إطلاق النار في ايرلندا الشمالية يمثل حتى اﻵن انطلاقة لا يمكن تصورها.
    Si les auteurs du projet de résolution veulent trouver une solution équitable au problème nucléaire qui se pose dans la péninsule coréenne, ils chercheront non pas à entraver mais au contraire à faciliter l'application du cadre convenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN وإذا أراد مقدمو مشروع القرار حلا عادلا للمسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية لعملوا لا على عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، بل على تيسيره.
    Le problème nucléaire qui se pose dans la péninsule ne peut donc être réglé que par des pourparlers Corée/Etats-Unis. UN ولذلك، فإن المشكلة النووية القائمة على شبه الجزيرة الكورية، يجب تسويتها بأي حال عن طريق المحادثات بين كوريا والولايات المتحدة.
    L'année 2000 a aussi été marquée par le dégel majeur, intervenu dans les relations entre les deux Corées et cet événement de haute portée politique aidera à la consolidation de la paix et de la sécurité dans la péninsule coréenne et dans l'ensemble de la sous-région du Sud-Est asiatique. UN وتميزت سنة 2000 بانفراج كبير في العلاقات بين الكوريتين. وسوف يسهم هذا التطور السياسي الهام في دعم السلام والأمن على شبه الجزيرة الكورية وفي سائر منطقة جنوب شرق آسيا.
    Toutefois, notre politique se fondera sur une défense vigoureuse et vigilante contre tout acte qui menacerait la paix et la sécurité de la péninsule coréenne. UN غير أن سياستنا ستقوم على أساس راسخ من الدفاع القوي واليقظ ضد أي تهديد للسلام والأمن على شبه الجزيرة الكورية.
    L'intervention des organisations humanitaires est donc limitée à la péninsule et aux provinces du sud et de l'ouest, si bien que des milliers de Sierra-Léonais ne reçoivent aucune aide. UN وكانت نتيجة ذلك أن اقتصرت اﻷنشطة اﻹنسانية على شبه الجزيرة والمحافظتين الجنوبية والغربية، اﻷمر الذي أدى إلى بقاء اﻵلاف من أبناء سيراليون محرومين من المساعدات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more