L'Inde pouvait aider d'autres États à renforcer leurs capacités à différents niveaux. | UN | وبإمكان الهند أن تساعد الدول الأخرى في مجال بناء القدرات على شتى المستويات. |
Le Gouvernement s'est-il employé à sensibiliser le public à la Déclaration à différents niveaux de la communauté et du gouvernement pour améliorer sa mise en œuvre? | UN | هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟ |
Le Gouvernement s'est-il employé à sensibiliser le public à la Déclaration à différents niveaux de la communauté et du gouvernement pour améliorer sa mise en œuvre? | UN | هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟ |
Des efforts doivent être délibérément entrepris à divers niveaux, à l'échelle mondiale et nationale, pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
L'élément technique a principalement pour but le renforcement à divers niveaux des capacités de développement des infrastructures de la communication. | UN | ويرمي المكون التقني في المقام الأول إلى تعزيز القدرات على شتى المستويات لتطوير الهيكل الأساسي للاتصال. |
La gestion éducative se fait à plusieurs niveaux et selon des modalités diverses. | UN | ويُدار التعليم على شتى المستويات وبشتى الطرق. |
à divers échelons, les gouvernements locaux ont instauré des mesures similaires visant à protéger les intérêts des travailleuses. | UN | وأصدرت الحكومات على شتى المستويات أيضا تدابير مناظرة ترمي إلى حماية مصالح العاملات. |
On commence à disposer, pour faciliter la prise de décisions, de méthodes analytiques concrètes tenant compte de multiples critères et applicables aux différents niveaux. | UN | وقد بدأت تتــوافر لدعم صنع القــرار إجراءات عملية لتحليل المعايــير المتعــددة بما ينطبق على شتى المستويات. |
Ces débats ont mis en évidence le besoin d'une nouvelle perspective de développement tenant compte de l'équité à différents niveaux dans son essence même. | UN | وسلطت المناقشات الضوء على الحاجة إلى منظور إنمائي جديد يكون محوره الإنصاف على شتى المستويات. |
40. Il est important de promouvoir la capacité d'encadrement à différents niveaux. | UN | 40- ومن المهم العمل على تعزيز القدرات القيادية على شتى المستويات. |
Les activités de sensibilisation devraient être menées à différents niveaux et viser en particulier les politiciens et les décideurs. | UN | وينبغي أن تحدث استثارة الوعي على شتى المستويات وينبغي أن تركز على وجه الخصوص على السياسيين وصناع القرارات. |
La question de la réforme du Conseil de sécurité a été débattue depuis plusieurs années déjà à différents niveaux et en différents formats. | UN | مسألة إصلاح مجلس الأمن ظلت تناقش سنوات عديدة على شتى المستويات وبشتى الصيغ. |
Notre région a fourni de nombreux exemples de mesures de confiance à différents niveaux. | UN | وقد قدمت منطقتنا أمثلة عديدة على تدابير بناء الثقة على شتى المستويات. |
Mettre au point les stratégies et mesures d'adaptation nécessaires pour gérer ou atténuer les impacts à différents niveaux et échelles, y compris au niveau des communautés des bassins hydrographiques et des pays en général. | UN | وضع استراتيجية وتدابير تطويعية قد تمس الحاجة إليها لإدارة الآثار أو تقليلها على شتى المستويات والصعد، بما في ذلك على صعيد مجتمعات أحواض الأنهار، وعلى الصعيد القطري بصفة عامة |
à différents niveaux et avec différents homologues, la MINUSIL mène des interventions de façon permanente sur des questions aussi bien individuelles que thématiques présentant un intérêt en matière de droits de l'homme. | UN | وبصورة مستمرة، تقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بالتدخل، على شتى المستويات وبالتعاون مع مختلف الجهات النظيرة، في مسائل فردية وموضوعية تتعلق بحقوق الإنسان. |
Des stages de formation à divers niveaux sont également organisés par les principaux ministères, notamment dans les domaines de la santé et de l'agriculture. | UN | كما تقدم الوزارات الرئيسية دورات تدريبية على شتى المستويات في مجالات مثل الصحة والزراعة. |
On a constaté que l'élaboration d'ordres du jour concertés permet d'exercer une certaine influence à divers niveaux. | UN | فقد لوحظ أن وضع خطط منسقة من شأنه إحداث أثر على شتى المستويات. |
Nous pensons que nous devons explorer tout type de coopération à divers niveaux pour mettre en œuvre la Stratégie et son plan d'action le plus complètement possible. | UN | إننا نؤمن بأنه يجب علينا أن نستكشف كل أنواع التعاون على شتى المستويات لتنفيذ الاستراتيجية، وخطة العمل الواردة فيها، إلى أقصى حد ممكن. |
Il a demandé de plus amples informations sur la façon dont cette politique contribuerait aux objectifs du Millénaire pour le développement et sur les mesures prises pour intégrer à divers niveaux l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وطلب المغرب مزيداً من المعلومات عن الكيفية التي ستساهم بها هذه السياسة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعن ما تبذله من جهود لتقديم التثقيف في ميدان حقوق الإنسان على شتى المستويات. |
18. De l'avis général, il faut renforcer les capacités pour la production, l'évaluation et l'utilisation des connaissances à divers niveaux. | UN | 18 - كان هناك اتفاق عام على أهمية بناء القدرات من أجل توليد المعارف وتقييمها واستخدامها على شتى المستويات. |
18. De l'avis général, il était important de renforcer les capacités pour la production, l'évaluation et l'utilisation des connaissances à divers niveaux. | UN | 18 - كان هناك اتفاق عام على أهمية بناء القدرات من أجل توليد المعارف وتقييمها واستخدامها على شتى المستويات. |
Un pays a appelé à la création d'un système de suivi à plusieurs niveaux: international, national et non gouvernemental. | UN | ودعا أحد البلدان إلى إقامة نظام للرصد على شتى المستويات - الدولية والحكومية وغير الحكومية. |
À cet égard, le Groupe de travail note avec satisfaction les efforts positifs que déploient tous les organismes publics à divers échelons pour contrecarrer les pratiques discriminatoires dans l'accès à l'emploi, à l'éducation et au logement. | UN | ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير في هذا الصدد الجهود الإيجابية التي تبذلها جميع الهيئات الحكومة على شتى المستويات للتصدي للممارسات التمييزية في مجال الحصول على فرص العمل والتعليم والسكن. |
Veuillez indiquer dans quelle mesure l'éducation aux droits de l'homme, en particulier l'éducation aux droits fondamentaux des femmes et la sensibilisation aux formes multiples de discrimination que rencontrent les femmes, est prise en compte dans les programmes scolaires aux différents niveaux. | UN | الرجاء تقديم معلومات عن مدى إدراج التثقيف بحقوق الإنسان، ولا سيما التثقيف بحقوق الإنسان للمرأة، ومعلومات عن الضروب المتعددة للتمييز الذي تواجهه المرأة، في المناهج الدراسية على شتى المستويات. |