"على شركاء" - Translation from Arabic to French

    • des partenaires
        
    • les partenaires
        
    • aux partenaires
        
    • de partenaires
        
    • à ses partenaires
        
    :: La faiblesse de l'allocation budgétaire qui est souvent en partie tributaire des partenaires du développement; UN :: ضعف مخصصات الميزانية التي غالبا ما تتوقف، في جزء منها، على شركاء التنمية؛
    L'ONU pourrait également les aider à identifier des partenaires bilatéraux appropriés et pourrait coordonner l'appui des donateurs à ce processus. UN كما يمكن أن تتولى اﻷمم المتحدة تيسير التعرف على شركاء ثنائيين مناسبين وتنسيق دعم المانحين لهذه العملية.
    L'accroissement de l'appui budgétaire direct s'accompagne aussi d'une plus forte pression interne sur les partenaires de développement pour qu'ils réduisent leurs coûts administratifs. UN وترتبط الزيادة في دعم الميزانية أيضا بالضغط الداخلي على شركاء التنمية من أجل خفض التكاليف الإدارية.
    les partenaires de l'Afrique en matière de développement doivent concrétiser leurs engagements à soutenir le développement de l'Afrique. UN ويجب على شركاء تنمية أفريقيا أن يفوا بتعهداتهم لدعم تنمية أفريقيا.
    Le plan d'action devait également être soumis aux partenaires de la CEDEAO aux fins de son financement. UN ويُتوخى عرض خطة العمل على شركاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تمويلها.
    Au cours de la même période, des chefs d'entreprise vénézuéliens en quête de partenaires ont déposé environ 200 offres à l'étranger. UN وخلال الفترة ذاتها، قدم مباشرو اﻷعمال الحرة الفنزويليون حوالي ٢٠٠ اقتراح الى البلدان اﻷخرى للعثور على شركاء فيها.
    C'est là sans doute une bonne tendance, si entrent en lice des partenaires nationaux qui oeuvreront sur le long terme, dans le cadre de projets bien conçus; mais c'est une tendance qui présente aussi de réels dangers. UN وهذا الاتجاه يمكن أن يكون إيجابيا بكل تأكيد إن كان ينطوي على شركاء وطنيين على المدى الطويل وإن كان ضمن مشروع حسن التصميم. بيد أنه قد ينطوي أيضا على بعض المخاطر الحقيقية.
    Et le PAM ne pouvait garantir à ses partenaires de développement, les ONG par exemple, que des financements de très courte durée, de sorte qu'il ne trouvait pas toujours facilement des partenaires qualifiés prêts à s'engager sur cette base. UN ولا يستطيع برنامج اﻷغذية العالمي أن يضمن لشركاء التنمية، مثل المنظمات غير الحكومية، سوى تمويل ﻷجل قصير جدا؛ وبناء عليه، فإنه ليس من السهل دائما العثور على شركاء مؤهلين ومستعدين للعمل على هذا اﻷساس.
    Les accords commerciaux ne pouvaient pas appliquer les mêmes règles à des partenaires différents et inégaux. UN ولا يمكن لاتفاقات التجارة أن تطبِّق القواعد ذاتها على شركاء تجاريين متنوعين وغير متساوين.
    :: Rédaction et diffusion de rapports quotidiens, hebdomadaires et périodiques à l'intention des donateurs et des partenaires des Nations Unies sur l'avancement de l'organisation du scrutin local UN :: إعداد تقارير يومية وأسبوعية ودورية وتوزيعها على شركاء الأمم المتحدة والمانحين بشأن حالة تنظيم الانتخابات المحلية
    On ne peut donc pas imposer le même traitement à des partenaires inégaux. UN ولذلك، لا يمكن أن تطبق بالقوة معاملة متساوية على شركاء غير متساوين.
    Ces questions peuvent être examinées dans le cadre d'un groupe de travail spécialement chargé des partenaires d'exécution ou des réseaux fonctionnels existants. UN ويمكن النظر في هذه القضايا في إطار فريق عامل خاص يركز على شركاء التنفيذ باعتبارها عنصراً دائماً في الشبكات الوظيفية القائمة.
    À cette fin, les partenaires de l’Afrique doivent renouveler leur appui à cette région et améliorer les conditions mondiales propices à son développement. UN ولكي يحدث ذلك، يجب على شركاء أفريقيا أن يعملوا على تجديد دعمهم للمنطقة وتحسين اﻷوضاع العالمية المؤدية إلى تنميتها.
    les partenaires de la coopération pour le développement devront respecter les lois des pays concernés ainsi que les principes de transparence et de responsabilité. UN ويتعين على شركاء التعاون في التنمية أن يلتزموا بقوانين البلدان المعنية، وكذلك بالشفافية والمساءلة.
    Le problème essentiel est probablement moins de trouver les partenaires voulus que d’obtenir les moyens de financer ces activités. UN ولعله من المؤكد أن المشكلة ترتبط بالحصول على تمويل لتلك الجهود أكثر مما ترتبط بالعثور على شركاء مناسبين.
    Je remercie également les partenaires de développement du Burundi de l'appui qu'ils apportent sans relâche au développement socioéconomique du pays. UN وأود أيضا أن أثني على شركاء التنمية في بوروندي لما يقدمونه من دعم مستمر لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    La dépendance sur les partenaires non étatiques en matière de financement demeure une menace pour la poursuite et la réalisation de l'égalité des sexes. UN ويظل التعويل على شركاء غير حكوميين لتمويل الأنشطة الجنسانية خطرا على امكانية مواصلة وتحقيق تقدم في هذا المجال.
    En outre, nous offrons aux partenaires du Conseil la possibilité d'utiliser les installations de recherche du Centre, conformément aux objectifs et aux modalités définis dans ses statuts. UN وفضلا عن ذلك، نعرض على شركاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي إمكانية استخدام مرافق المركز البحثية، وفقا للأهداف والطرائق التي يحددها النظام الأساسي للمركز.
    Une panoplie de projets initiaux ainsi que le programme complémentaire de renforcement des capacités en vue du Plan d'action, qui comprend une approche programmatique destinée à impulser la mise en œuvre globale du Plan d'action, ont été présentés aux partenaires en développement. UN وعُرض على شركاء التنمية حزمة من المشروعات الأولية، وبرنامج داعم لبناء القدرات يتضمن نهجاً برنامجياً لتوفير قوة دافعة للتنفيذ الشامل لخطة العمل.
    Elle s'efforcera de trouver de nouveaux partenaires de maintien de la paix et créera des structures permettant aux partenaires existants, qu'il s'agisse d'organismes des Nations Unies ou d'autres entités, de coopérer à l'exécution des opérations de maintien de la paix en se complétant. UN وستستدل الشعبة على شركاء محتملين في حفظ السلام وستضع أطرا لتمكين الشركاء الحاليين التابعين للأمم المتحدة وغير التابعين لها من التعاون في عمليات حفظ السلام بصورة متكاملة.
    Qui plus est, pour chacune d'entre elles, le FNUAP dépend de partenaires extérieurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصندوق يعتمد في تنفيذ كل واحدة من هذه المبادرات على شركاء خارجيين.
    Dans d'autres cas, ces organismes s'assurent le concours de partenaires qui ne reçoivent pas de fonds des Nations Unies, mais collaborent à la réalisation d'objectifs communs et qui, très souvent, fournissent la plus grande partie des fonds nécessaires à l'exécution des programmes et des activités. UN وفي حالات أخرى، تعتمد مؤسسات الأمم المتحدة على شركاء لا يتلقون تمويلاً من الأمم المتحدة ولكن يعملون جنباً إلى جنب مع الأمم المتحدة من أجل بلوغ أهداف وغايات مشتركة. وفي حالات كثيرة يُعد هؤلاء الشركاء أكبر المساهمين بالأموال في تنفيذ البرامج والأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more