"على صاحب العمل أن" - Translation from Arabic to French

    • l'employeur doit
        
    • à l'employeur
        
    • l'employeur est
        
    l'employeur doit discuter avec l'employé de la réduction des heures de travail qu'il souhaite en vue d'arriver à un accord sur le nombre d'heures et leur répartition. UN ويتعين على صاحب العمل أن يناقش مع الموظفين الخفض المرغوب لساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.
    l'employeur doit également informer les parents ou tuteurs des jeunes travailleurs de tous risques potentiels et des précautions à prendre pour les éviter. UN كما يتعين على صاحب العمل أن يبلِّغ أهالي أو أوصياء الصغار بأي مخاطر محتملة وبأي تدابير للوقاية منها.
    L'exception est des plus restrictives et l'employeur doit avoir une très bonne raison de l'invoquer. UN والاستثناء ضيق للغاية ويتعين على صاحب العمل أن تكون لديه أسباب قوية للأمر به.
    Il revient à l'employeur de s'assurer qu'il n'engage de délinquant sexuel pour aucun poste, rémunéré ou non, où celui-ci pourrait être en contact avec des enfants. UN ويتعيّن على صاحب العمل أن يتأكد من عدم توظيف شخص سبق تورطه في جريمة جنسية في أية وظيفة قد تسمح له بأن يكون على اتصال مباشر بالأطفال، سواء أكانت هذه الوظيفة مدفوعة الأجر أم لا.
    À son retour de couches, l'employeur est tenu de redonner à la femme le poste qu'elle occupait avant son accouchement, avec le salaire correspondant. UN وبعد الولادة، يتعين على صاحب العمل أن يعيد العاملة إلى عملها السابق باﻷجر الساري.
    Les femmes allaitantes ne peuvent être appelées à revenir travailler qu'avec leur consentement et l'employeur doit aménager leur temps travail de façon à leur permettre d'allaiter. UN ولا يمكن استدعاء الأمهات المرضعات للعمل إلا بموافقتهن، ويتعين على صاحب العمل أن يمنحهن وقتاً كافياً للإرضاع.
    Si la nature même des conditions de travail fait qu'il n'est pas possible d'arrêter une heure ou une durée précise de pause, l'employeur doit en tout état de cause faire en sorte que les salariés aient tous la possibilité de se restaurer. UN وإذا تعذر تحديد وقت الراحة أو مدتها، بسبب طبيعة ظروف العمل، يجب على صاحب العمل أن يمكِّن العاملين من تناول الطعام.
    l'employeur doit conserver une documentation suffisante prouvant que sa demande est conforme aux dispositions législatives et réglementaires pertinentes. UN ويجب على صاحب العمل أن يحتفظ بمستندات كافية تثبت أن طلبه يتفق مع القوانين واللوائح ذات الصلة.
    Avant d'employer un enfant de moins de 16 ans, l'employeur doit obtenir le consentement écrit du père ou de la mère, ou du tuteur. UN وقبل توظيف أي طفل دون السادسة عشرة، يتعين على صاحب العمل أن يحصل على موافقة كتابية من اﻷب أو اﻷم أو ولي اﻷمر.
    Si ce n'est pas possible parce que le travail en question n'est plus exécuté ou que le lieu de travail concerné a été fermé, l'employeur doit affecter la personne concernée à un autre travail correspondant à son contrat d'emploi. UN فإذا لم يتيسر ذلك لتوقف هذا العمل أو لإغلاق مكان العمل، وجب على صاحب العمل أن يعين لها عملا آخر يتفق مع عقد التوظيف.
    l'employeur doit mettre des masques et des dispositifs de protection appropriés à la disposition des travailleurs au cas où ces derniers seraient exposés aux poussières, vapeurs ou gaz irritants ou toxiques, et veiller à ce qu'ils soient effectivement utilisés. UN ويجب على صاحب العمل أن يضع تحت تصرف العمال أقنعة وأجهزة حماية مناسبة في حالة تعرضهم للغبار أو الأبخرة أو الغازات المهيجة أو السامة، ويتأكد من استعمال هذه الأجهزة فعلا.
    153. En tout état de cause, l'employeur doit veiller aussi bien à la protection matérielle qu'humaine. UN 153- وفي جميع الحالات يجب على صاحب العمل أن يراعي حماية المواد والأشخاص.
    256. Si son emploi présente un risque pour sa vie et sa santé ainsi que celles de son enfant, l'employeur doit l'affecter à une autre activité appropriée. UN 256- فإذا وجدت امرأة تقوم بعمل يهدد صحتها وحياتها أو صحة طفلها وحياته، وجب على صاحب العمل أن ينقلها إلى عمل آخر ملائم.
    En pareilles circonstances, l'employeur doit confier à la femme un travail qui ne porte pas atteinte à sa condition, sans diminution de son salaire. UN وفي حالة الحمل، يتعين على صاحب العمل أن ييسﱢر لها مزاولة عمل لا يترتب عليه تغيير طبيعة هذه العملية البيولوجية، دون الانتقاص من أجرها العادي الذي كانت تتقاضاه قبل الحمل.
    l'employeur doit établir un calendrier pour une journée de travail à temps partiel ou une semaine de travail à temps partiel si une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapé de moins de 16 ans en fait la demande. UN ويتعين على صاحب العمل أن يضع جدولا زمنيا ليوم العمل أو أسبوع العمل لبعض الوقت، إذا طلبت ذلك المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة أو طفل معوق دون سن السادسة عشرة.
    L'article 73 dispose que les travailleurs ne sont pas tenus de travailler pendant leur jour de repos; si cette disposition n'est pas respectée, l'employeur doit verser au travailleur, indépendamment du salaire payé pendant le jour de repos, une rémunération double. UN فتنص المادة ٣٧ على أن العمال ليسوا ملزمين بتأدية خدماتهم في أيام الاستراحة، وإذا تعذر ذلك، وجب على صاحب العمل أن يدفع للعامل، بغض النظر عن اﻷجر الذي يستحقه عن الاستراحة، أجراً مضاعفاً مقابل الخدمة التي يؤديها.
    Lorsque cela n'est pas possible, l'employeur doit respecter la vie privée des gens de maison et veiller à ce qu'ils dispose de suffisamment de place pour dormir. UN وينبغي أن توفّر لشخص الخادم المنزلي الأجنبي غرفة مستقلة حيثما أمكن ذلك وإلاّ على صاحب العمل أن يحترم حاجة هذا الخادم فيما يتعلق بالخصوصية وضمان توفير مكاناً خاصاً للنوم.
    La loi aménage la charge de la preuve : le salarié concerné présente des éléments de fait; il appartient à l'employeur de prouver que les agissements ne constituent pas du harcèlement sexuel et que sa décision est justifiée par des éléments objectifs étrangers à tout harcèlement. UN وينقل القانون عبء الإثبات: يقدم الموظف عناصر الواقعة؛ ويكون على صاحب العمل أن يثبت أن التصرفات موضع الشكوى لا تمثل مضايقة جنسية، وأنه قد اتخذ قراره لأسباب موضوعية لا علاقة لها بأي مضايقة.
    L'article 79 interdit à l'employeur de résilier le contrat d'emploi de femmes enceintes ou de femmes ayant des enfants de moins de trois ans pour les raisons visées à l'article 78 du Code . UN تحظر المادة 79 على صاحب العمل أن يلغي عقد عمل المرأة الحامل أو المرأة التي تعول أولادا دون الثالثة من العمر للأسباب المذكورة في المادة 78 من القانون.
    En cas de violation de l'interdiction relative à la discrimination en matière d'emploi, l'employeur est tenu de dédommager la personne qui a été écartée par suite d'une telle discrimination. UN وفي حالة انتهاك الحظر على التمييز بالنسبة للتوظيف، يتعين على صاحب العمل أن يعوض الشخص الذي لم يجر اختياره بسبب التمييز.
    Une fois la grossesse menée à son terme, l'employeur est tenu de replacer la travailleuse à son poste de travail antérieur en lui versant le salaire en vigueur. UN وبعد الولادة، يتعين على صاحب العمل أن يعيد العاملة إلى عملها السابق بالأجر الساري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more