"على صادراتها" - Translation from Arabic to French

    • sur leurs exportations
        
    • de leurs exportations
        
    • des exportations
        
    • à leurs exportations
        
    • pour leurs exportations
        
    • sur les exportations
        
    • d'exportations
        
    • à l'exportation
        
    • à ses exportations
        
    • se heurtent les exportations
        
    • les exportations de
        
    Ils ne disposent pas de toutes les informations nécessaires concernant les diverses mesures ayant des incidences sur leurs exportations. UN إذ تعوزها المعلومات الكاملة عن عدد التدابير التي تؤثر على صادراتها.
    Les pays en développement devraient être pleinement consultés avant que des prescriptions environnementales ayant des incidences sur leurs exportations ne soient adoptées. UN وينبغي أن توجد مشاورات سابقة كاملة مع البلدان النامية قبل إدخال المتطلبات البيئية التي تؤثر على صادراتها.
    Selon certaines estimations, la capacité de remboursement des pays en fonction de leurs exportations ne fait que s'amenuiser. UN ووفقا لبعض التقديرات، فإن قدرة بعض البلدان على السداد اعتمادا على صادراتها بدأت تتلاشى.
    La Hongrie a dressé des listes nationales de contrôle des exportations qu'elle tient régulièrement à jour. UN ولدى هنغاريا قوائم رقابة على صادراتها الوطنية، وهي تقوم بتحديثها بصفة منتظمة.
    Ce mécanisme est le premier de son genre a être appliqué par un groupe de pays à leurs exportations d'armements classiques. UN وهذه هي أول آلية من نوعها تطبقها مجموعة من البلدان على صادراتها من الأسلحة التقليدية.
    Pour les pays en développement, ses effets se sont manifestés essentiellement par une réduction de la demande pour leurs exportations et une baisse des cours des produits de base. UN وقد تمثل اﻷثر الرئيسي الذي حل بالبلدان النامية في تخفيض الطلب على صادراتها وانخفاض اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية.
    En particulier, la menace, par la République islamique d'Iran, de fermer le détroit d'Ormuz en réponse aux sanctions imposées par l'Union européenne et par les États-Unis sur les exportations de pétrole brut ont fait craindre des perturbations de l'offre de pétrole. UN وبوجه خاص، أثارت تهديدات جمهورية إيران الإسلامية بإغلاق مضيق هرمز، ردا على الحظر الذي فرضه كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على صادراتها من النفط الخام، مخاوف من اضطراب العرض.
    À cet égard, il est essentiel que les pays qui produisent et font le commerce des armes exercent un contrôle efficace sur leurs exportations et adoptent des mesures fermes pour combattre la fabrication illicite d'armes et leur trafic. UN وفي هذا السياق، نرى أنه يتعين على البلدان التي تنتج وتسوق الأسلحة أن تمارس رقابة فعالة على صادراتها وأن تعتمد تدابير صارمة لمكافحة تصنيع الأسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Une assistance technique a été demandée par ces pays, notamment par l'intermédiaire de leurs déclarations respectives au Conseil du commerce et du développement, qui évoquaient l'incidence des normes internationales sur leurs exportations halieutiques. UN وتطلب تلك البلدان المساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق بياناتها الوطنية إلى مجلس التجارة والتنمية الرامية إلى التصدي لتأثير المعايير الدولية على صادراتها من مصائد الأسماك.
    L'Afrique du Sud reste préoccupée par la position fragile des pays en développement, en particulier celle des pays les moins avancés, et par les effets de cette fragilité sur leurs exportations. UN جنوب أفريقيا لا يزال القلق يساورها بشأن هشاشة وضع البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأقل نموا، وتداعيات تلك الهشاشة على صادراتها.
    Selon des évaluations, à ce jour les coûts de transport dans les pays en développement sans littoral continuent à représenter jusqu'à 40 % de la valeur de leurs exportations. UN ويظهر التقييم حتى الآن أن تكاليف النقل التي تتحملها البلدان النامية غير الساحلية على صادراتها تصل إلى 40 في المائة.
    Il pourrait en résulter un ralentissement de l'économie mondiale et une contraction de l'économie des pays, qui subirait une réduction de la demande de leurs exportations. UN وقد تكون النتيجة هي تباطؤ الاقتصاد العالمي، إلى جانب انكماش الاقتصادات الآسيوية بسبب انخفاض الطلب على صادراتها.
    Elle a provoqué la chute libre de la plupart des économies développées, réduisant la demande de leurs exportations et la disponibilité de l'APD et de l'investissement étranger direct. Pour ces économies, l'allègement de la dette n'était donc plus une priorité. UN وأدت بمعظم الاقتصادات المتقدمة النمو إلى حالة الانهيار، إذ تسببت في انخفاض الطلب على صادراتها والحد من توافر المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي، وحولت محور تركيزها عن تخفيف الديون.
    La Hongrie tient des listes nationales de contrôle des exportations et les met à jour régulièrement. UN ولدى هنغاريا قوائم رقابة على صادراتها الوطنية، وهي تقوم باستكمالها بصفة منتظمة.
    En particulier, les pays qui dépendent très fortement des exportations de produits de base sont généralement soumis à des fluctuations importantes de recettes en devises en raison des changements que connaissent les prix sur les marchés internationaux. UN وبصورة خاصة، فإن البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على صادراتها السلعية عادة ما تكون تحت رحمة نطاق عريض من تغيرات حصيلة العملة الأجنبية بسبب تقلبات الأسعار الدولية.
    Les pays les moins avancés ont exprimé le souhait que des mesures de sauvegarde ne soient pas appliquées à leurs exportations. UN وأبدت أقل البلدان نمواً رغبتها في ألا تطبق التدابير الوقائية على صادراتها.
    43. Les pays en développement peuvent être touchés par les réglementations écologiques extérieures dans la mesure où elles s'appliquent à leurs exportations. UN ٣٤- والبلدان النامية تواجه شروطا بيئية خارجية بقدر ما تسري تلك الشروط على صادراتها.
    En dépit du renforcement des liens commerciaux Sud-Sud, les pays en développement dépendent encore fortement de la demande des pays développés pour leurs exportations. UN ذلك أنه على الرغم من تعزيز العلاقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب ما زالت البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على طلب البلدان المتقدمة على صادراتها.
    M. Hausmann a suggéré que les pays en développement privilégient davantage les exportations et plus spécifiquement sur les exportations de produits techniquement avancés. UN وأضاف أن السيد هاوسمان اقترح أن تركز البلدان النامية بقدر أكبر على الصادرات، ولا سيما على صادراتها من المنتجات المتطورة.
    Ces pays devraient profiter largement de l'amélioration de la situation économique en Afrique du Sud sous la forme d'une demande accrue d'exportations. UN ومع تحسن الاقتصاد في جنوب أفريقيا، من المرتقب أن تجني هذه البلدان المجاورة لها منافع كبيرة من زيادة الطلب على صادراتها.
    Au niveau national, de nombreux pays prenaient des mesures pour renforcer les contrôles à l'exportation. UN وعلى الصعيد الوطني، بدأت بلدان عديدة اتخاذ تدابير لتعزيز تدابير الرقابة على صادراتها.
    Il a mis en place un système fiable de surveillance des diamants afin de permettre la levée par le Conseil de sécurité des sanctions imposées à ses exportations de diamants et de prendre part au Processus de Kimberley. UN ووضعت ليبريا نظاما معنيا برصد الماس يتسم بالمصداقية بغية السماح برفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على صادراتها من الماس والمشاركة في عملية كيمبرلي.
    Une attention particulière sera accordée à l'évaluation des incidences négatives des tendances protectionnistes de façon que les pays de la région puissent mieux négocier l'élimination des obstacles auxquels se heurtent les exportations. UN وسيوجه اهتمام خاص الى التركيز على تقييم اﻵثار الضارة للاتجاهات الحمائية بهدف تحسين قدرة المنطقة على التفاوض ﻹلغاء الحواجز المفروضة على صادراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more