"على صحة الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • sur la santé des enfants
        
    • à la santé des enfants
        
    • pour la santé des enfants
        
    • sur la santé infantile
        
    • pour la santé de l'enfant
        
    • sur leur santé
        
    Il est essentiel pour les mécanismes gouvernementaux de responsabilisation de disposer d'un suivi participatif des ressources financières et des effets sur la santé des enfants. UN ومما يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لآليات مساءلة الدولة المشاركة في تتبع مسار الموارد المالية والأثر على صحة الأطفال.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'imposer des restrictions à la commercialisation d'aliments préjudiciables pour la santé et qui ont des incidences négatives sur la santé des enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بفرض قيود على تسويق الأغذية غير الصحية التي لها تأثير سلبي على صحة الأطفال.
    Les examens d'entrée ont aussi un effet délétère sur la santé des enfants, en raison du stress important qu'ils génèrent. UN وقالت إن اختبارات الالتحاق أيضاً ذات تأثير ضار على صحة الأطفال بسبب مستوى الإجهاد المرتفع.
    En 2002 et 2003, l'application de pesticides, surtout dans les grands champs de soja, a nuit à la santé des enfants et des femmes enceintes notamment. UN وفي فترة العامين 2002 و 2003، أدى استخدام المبيدات بالتحديد في زراعات الصويا الواسعة إلى التأثير على صحة الأطفال والحوامل بوجه خاص.
    Cela pose des risques supplémentaires pour la santé des enfants. UN ويشكل ذلك مخاطر إضافية على صحة الأطفال.
    Ces réductions de la nourriture ont, sur la santé des enfants, des conséquences négatives susceptibles de durer longtemps. UN وقد تمتد العواقب الضارة لهذه التنازلات على صحة الأطفال لفترات طويلة في المستقبل.
    De 15 heures à 16 h 30 : Réunion-débat : Réduire l'impact du paludisme sur la santé des enfants UN من الساعة 00/15 إلى 30/16: فريق مناقشة موضوع " التخفيف من أثر الملاريا على صحة الأطفال "
    Dans le cas des partenariats concernant les établissements humains, on trouve parmi les activités spécifiques la mise au point d'indicateurs de surveillance des effets des facteurs de risques environnementaux sur la santé des enfants. UN وفي حالة شراكات المستوطنات البشرية، ثمة أنشطة محددة تشمل استحداث مؤشرات لرصد آثار عوامل الخطر البيئي على صحة الأطفال.
    Les mesures visant à empêcher les effets néfastes des produits chimiques sur la santé des enfants, des femmes enceintes, des populations en âge de procréer, des personnes âgées, des pauvres et des autres groupes vulnérables sont inadéquates. UN كما أن التدابير لمنع التأثيرات الضارة الناتجة عن المواد الكيميائية على صحة الأطفال والحوامل والسكان الذين في سن الإنجاب، وكبار السن والفقراء والمجموعة المعرضة الأخرى هي تدابير غير كافية.
    Le suivi participatif des ressources financières et des effets sur la santé des enfants est indispensable pour ces mécanismes. UN ويعدّ تتبع الموارد المالية القائم على المشاركة وتأثيرها على صحة الأطفال مسألة أساسية لإعمال آليات المساءلة الحكومية.
    67. Le Comité s'inquiète de la dégradation croissante de l'environnement dans l'État partie, qui a des effets nocifs sur la santé des enfants. UN 67- واللجة قلقة إزاء ازدياد مشاكل التدهور البيئي في الدولة الطرف، لما لها من أثر ضار على صحة الأطفال.
    67. Le Comité s'inquiète de la dégradation croissante de l'environnement dans l'État partie, qui a des effets nocifs sur la santé des enfants. UN 67- واللجة قلقة إزاء ازدياد مشاكل التدهور البيئي في الدولة الطرف، لما لها من أثر ضار على صحة الأطفال.
    Il travaille également à la mise au point d'un module de formation à l'intention des professionnels de la santé visant à faire connaître les effets des DEEE sur la santé des enfants. UN كما تعمل الشبكة في وضع نماذج تدريبية لاستثارة الوعي بين المهنيين في مجال الصحة بشأن تأثيرات النفايات الإلكترونية على صحة الأطفال.
    Il joue un rôle de pionnier dans la réduction des émissions toxiques dans l'atmosphère; il a décidé d'utiliser de l'essence sans plomb en 2001 et possède des stations de surveillance de la pollution afin de limiter autant que possible les effets de ces émissions sur la santé des enfants en particulier. UN وللسلطنة دور رائد في التقليل من الانبعاث السامة في الهواء، فكان قرار إخلاء البنزين من الرصاص في عام 2001، كما يوجد محطات رصد للتلوث للتقليل من تأثير الانبعاثات على صحة الأطفال خاصة.
    Outre les soins donnés par la mère, il y a d'autres facteurs, comme l'environnement social et l'environnement physique, qui influent sur la santé des enfants, spécialement dans la situation économique qui prévaut actuellement et dont les enfants souffrent. UN فإلى جانب رعاية الأم، توجد عوامل أخرى تؤثر أيضاً على صحة الأطفال مثل البيئة الاجتماعية والمحيط المادي، ولا سيما في ظل الظروف الاقتصادية الحالية المجتمعة للطفل.
    Des campagnes de sensibilisation aux effets négatifs de ces pratiques sur la santé des enfants, en particulier les filles, devraient être menées auprès de la population ainsi que des chefs communautaires, traditionnels et religieux. UN كما توصي بتنظيم حملات لتوعية الجمهور عامة فضلاً عن المجتمع والزعماء التقليديين والدينيين بالآثار السلبية التي تحدثها تلك الممارسات على صحة الأطفال ولا سيما الفتيات.
    L'UNICEF encourage l'utilisation de sources d'énergie renouvelables dans les écoles et les établissements sanitaires de nombreux pays en développement et encourage l'utilisation de ces sources d'énergie à la maison, pour réduire les effets de la pollution de l'air intérieur sur la santé des enfants. UN وتقدم اليونيسيف الدعم لاستخدام حلول الطاقة المتجددة في المدارس والمراكز الصحية في العديد من البلدان، وتروّج تلك الحلول في المنازل لتقليص آثار تلوث الهواء فيها على صحة الأطفال.
    L'exposition au plomb a des effets néfastes graves et permanents sur la santé des enfants. UN 1 - تترتب عن التعرض للرصاص تأثيرات معاكسة بليغة ومستديمة على صحة الأطفال.
    d) La mauvaise qualité de l'eau potable et les mauvaises pratiques en matière d'hygiène, qui continuent de nuire gravement à la santé des enfants dans l'État partie; UN (د) رداءة مياه الشرب والممارسات المتصلة بالنظافة التي لا تزال تؤثر تأثيراً سلبياً جداً على صحة الأطفال في الدولة الطرف؛
    Il l'encourage pour ce faire à veiller à ce que de telles campagnes tiennent compte des besoins spécifiques des adolescents et contribuent à développer leur capacité à adopter un style de vie sain et des comportements de consommation équilibrés. Il l'encourage aussi à prendre des mesures supplémentaires pour réglementer la commercialisation des produits alimentaires qui sont mauvais pour la santé des enfants. UN وتشجَّع الدولة الطرف على أن تكفل، عند قيامها بذلك، مراعاة هذه الحملات وتناولها السياق الخاص بالمراهقين وإسهامها في بناء قدراتهم على اتباع أنماط حياة صحية وممارسة أنماط استهلاك متوازنة، وتشجعها أيضاً على اتخاذ تدابير إضافية لضبط تسويق المواد الغذائية غير الصحية ذات الأثر السلبي على صحة الأطفال.
    Une petite subvention de la Fondation pour les Nations Unies a permis à neuf projets axés sur la santé infantile de recevoir un financement, lesquels ont notamment profité à des enfants orphelins du sida, à de petites entreprises agricoles et à des jeunes qui souhaitaient suivre une éducation de base ou une formation professionnelle. UN وبفضل هبة صغيرة قدمتها مؤسسة الأمم المتحدة، تلقت تسعة مشاريع تركز على صحة الأطفال تمويلا يشمل مساعدات مخصصة للأطفال اليتامى بسبب قضاء ذويهم جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وللمؤسسات التجارية الزراعية الصغيرة وللتدريب التعليمي والمهني الأساسي للشباب.
    Les maladies infectieuses et parasitaires continuent à représenter des risques graves pour la santé de l'enfant et de l'adulte dans les pays en développement. UN ولا تزال اﻷمراض المعدية والطفيلية تشكل خطرا كبيرا على صحة اﻷطفال والكبار في البلدان النامية.
    88. Bien qu'on ne dispose que de données fragmentaires, il semble que les enfants soient de plus en plus nombreux à travailler dans l'agriculture et les ateliers clandestins, ce qui a évidemment des effets néfastes sur leur santé et leur éducation. UN 88- ولو أن البيانات غير متكاملة إلا أن هناك دلائل على تزايد عمل الأطفال في الزراعة وفي المعامل التي تكون فيها ظروف العمل قاسية، بما لذلك من أثر سلبي واضح على صحة الأطفال وتعليمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more