"على صحة الأمهات" - Translation from Arabic to French

    • sur la santé maternelle
        
    • à la santé maternelle
        
    • à la santé de la mère
        
    L'abondante information communiquée par le rapport et la présentation orale au titre de l'article 12 porte presque exclusivement sur la santé maternelle. UN 45 - واعتبرت أن وفرة المعلومات الواردة في التقرير والعرض الشفهي المتعلق بالمادة 12 يقتصران تقريبا على صحة الأمهات.
    La santé des femmes est un autre domaine prioritaire et le Gouvernement a centré son activité sur la santé maternelle et infantile en luttant contre les pratiques nuisibles et en garantissant l'accès aux services de santé et aux programmes de santé reproductive. UN وتمثل صحة المرأة مجالاً آخر من المجالات ذات الأولوية، وتُركز الحكومة اهتمامها على صحة الأمهات والرضَّع من خلال مكافحة الممارسات الضارة وضمان إتاحة الخدمات الصحية وبرامج الصحة الإنجابية.
    Parmi les autres facteurs de mortalité maternelle figurent les maladies infectieuses liées à l'absorption d'eau ou d'aliments, la famine, les mauvaises conditions d'hygiène - autant d'éléments qui ont des effets sur la santé maternelle. UN وأضافت أن من العوامل الأخرى ارتفاع معدلات الأمراض المعدية التي تنتقل عن طريق المياه وعن طريق الأغذية، ونقص الطعام، وسوء المرافق الصحية، وكلها تؤثر على صحة الأمهات.
    Des éléments irréfutables de non-conformité ont été mis en avant, et des recommandations détaillées ont été formulées à l'intention du Gouvernement en ce qui concerne la nécessité d'allouer des fonds plus importants et équitables à la santé maternelle. UN وقد ظهرت صورة مقنعة بشأن عدم امتثال الحكومة وقُدِّمت إليها توصيات مفصلة فيما يخص الحاجة إلى رفع مستوى الإنفاق على صحة الأمهات بشكل منصف.
    On accordera davantage d'importance à la santé de la mère et du nouveau-né et aux liens entre ce secteur et l'appui à la prévention de la transmission materno-fœtale et aux soins pédiatriques concernant le VIH. UN 46 - وسيجري التركيز بصورة أقوى على صحة الأمهات والمواليد الجدد، وعلى الروابط بين هذا المجال وبين دعم الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وإجراءات التدخل لعلاج الأطفال المصابين بفيروس الإيدز.
    Nous allons nous concentrer sur la santé maternelle et infantile. UN وسوف نركز على صحة الأمهات والأطفال.
    Le dernier Sommet de l'Union africaine (UA), tenu à Kampala en juillet, a axé ses travaux sur la santé maternelle, infantile et post-infantile et sur le développement en Afrique. UN مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي، الذي عقد في كمبالا في تموز/يوليه، ركز على صحة الأمهات والرضع والأطفال وتنمية أفريقيا.
    L'appui apporté à la République populaire démocratique de Corée par le Fonds des Nations Unies pour la population a été centré sur la santé maternelle et néonatale, la planification familiale et la problématique population et développement. UN 50 - ركزت المساعدة التي يقدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على صحة الأمهات والمواليد، وتنظيم الأسرة، والسكان والتنمية.
    Dans leur déclaration sur le développement en Afrique, les dirigeants du G-8 ont relevé que les objectifs 4 et 5 sont gravement compromis dans certains pays et ont demandé instamment d'axer davantage les efforts sur la santé maternelle, néonatale et infantile et sur l'accès aux soins de santé procréative. UN وأشار زعماء مجموعة الثمانية في بيانهم بشأن التنمية في أفريقيا إلى أن الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية خرجا عن مسارهما بدرجة خطيرة في بعض البلدان وحثوا على التركيز بدرجة أكبر على صحة الأمهات والرضع والأطفال وعلى حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    À l'heure actuelle, la stratégie de l'Office vise à préserver l'investissement durable réalisé dans les soins de santé primaires (en mettant l'accent sur la santé maternelle et infantile, la prophylaxie et la lutte contre les maladies), renforcer davantage les capacités institutionnelles et mettre en valeur les ressources humaines de l'Office. UN وينصب تركيز الوكالة حاليا على الحفاظ على مستويات كافية من الاستثمار في الرعاية الصحية الأولية (مع التركيز خاصة على صحة الأمهات والأطفال والوقاية من الأمراض ومكافحتها)، وتعزيز عملية بناء القدرة المؤسسية وتنمية مواردها البشرية.
    b) Renforcer les services de santé de base et accroître l'accès à des soins de santé de qualité, y compris en matière de procréation et d'hygiène sexuelle [et promouvoir les droits en matière de procréation], dans le contexte élargi de la réforme du secteur de la santé, en insistant plus particulièrement sur la santé maternelle et infantile; UN (ب) تقوية نظم الرعاية الصحية الأساسية وزيادة الحصول على الرعاية الصحية الجديدة وزيادة توافرها بما في ذلك الصحة الإنجابية والجنسية [وتعزيز حقوق الإنجاب] في الإطار الأعم لإصلاحات القطاع الصحي، مع تركيز خاص على صحة الأمهات والأطفال؛
    À l'heure actuelle, la stratégie de l'Office vise à préserver l'investissement durable réalisé dans les soins de santé primaires (en mettant l'accent sur la santé maternelle et infantile, la prophylaxie et la lutte contre les maladies), à renforcer davantage les capacités institutionnelles et à mettre en valeur ses ressources humaines. UN وينصب تركيز الوكالة حاليا على الحفاظ على مستويات كافية من الاستثمار في الرعاية الصحية الأولية (مع التشديد بخاصة على صحة الأمهات والأطفال والوقاية من الأمراض ومكافحتها)، وتعزيز عملية بناء القدرة المؤسسية وتنمية مواردها البشرية.
    Plusieurs délégations, tout en félicitant l'UNICEF d'avoir fait une place plus large à la santé de la mère et du nourrisson, ont insisté sur le fait que ce domaine exigeait une attention plus marquée et de meilleurs résultats, qui nécessiterait en particulier l'adoption d'une approche multisectorielle. UN 12 - وأكدت عدة وفود، في معرض إشادتها باليونيسيف لزيادة تركيزها على صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة، أن هذا المجال يتطلب زيادة التركيز المكثف وتحسين النتائج، ولا سيما باعتماد نهج متعدد القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more