"على صحة البشر" - Translation from Arabic to French

    • sur la santé humaine
        
    • pour la santé humaine
        
    • sur la santé des personnes
        
    • sur la santé des êtres humains
        
    • à la santé humaine
        
    • sur la santé de l'homme
        
    • sur la santé des populations
        
    • pour la santé des populations
        
    • au niveau de la santé
        
    • pour la santé des personnes
        
    • pour la santé des êtres humains
        
    • sanitaires
        
    Cela étant, les effets néfastes possibles qu'il peut avoir sur la santé humaine font toujours l'objet de débat. UN تي على البيئة بشكل جيد، ومع ذلك فإن احتمال التأثير المعاكس على صحة البشر لا يزال قيد البحث.
    Les effets secondaires indésirables résultent de l'utilisation abusive et sans discrimination des produits agrochimiques, souvent imputable à la méconnaissance de l'impact de ces produits sur la santé humaine et l'environnement. UN وهي كثيرا ما تنجم عن عدم تفهم الآثار التي تتركها هذه المنتجات على صحة البشر وعلى البيئة.
    Les Parties ayant soumis les notifications n'ont fourni aucune évaluation des risques quant aux effets de l'endosulfan sur la santé humaine. UN ولم يكن هناك تقييم تفصيلي للمخاطر مقدم من الطرفين المبلغين بشأن آثار الإندوسلفان على صحة البشر.
    L'ajout de plomb dans le carburant est interdit dans la plupart des pays depuis que l'on a découvert que ces produits chimiques étaient nocifs pour la santé humaine. UN وقد حُظر في معظم البلدان إضافة الرصاص إلى الوقود بعدما تبين أن له آثارا خطيرة على صحة البشر.
    On dispose donc de preuves suffisantes de la nocivité de l'endosulfan pour la santé humaine et l'environnement. UN ولذلك فإن هناك دليلاً كافياً على أن الاندوسلفان يسبب آثاراً معاكسة على صحة البشر وعلى البيئة.
    Examen des projets de descriptif des risques : effets nocifs de l'endosulfan sur la santé humaine UN النظر في مشاريع موجزات المخاطر: آثار الإندوسلفان السلبية على صحة البشر
    Mesure dans laquelle le problème identifié dans la proposition a des effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement; UN ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛
    Toutefois, des représentants ont insisté sur la nécessité d'agir d'urgence, en raison des effets délétères du mercure sur la santé humaine et l'environnement. UN بيد أن بعض الممثلين شددوا على الحاجة إلى إجراء عاجل، بالنظر إلى ما للزئبق من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة.
    Elle a insisté sur la menace croissante que faisaient peser sur la santé humaine et l'environnement la production et la consommation de mercure, ainsi que sur l'importance des technologies ne faisant pas appel au mercure. UN وأكدت الخطر المتزايد على صحة البشر والبيئة من جراء تصنيع واستهلاك الزئبق وأهمية توافر التكنولوجيات الخالية من الزئبق.
    Il faut éviter les émissions additionnelles et les incidences négatives sur la santé humaine UN ينبغي تجنب حدوث انبعاثات إضافية وتأثيرات سلبية على صحة البشر
    Conscient de la très large préoccupation suscitée par les effets nocifs graves des substances dangereuses et des déchets sur la santé humaine et l'environnement, UN وإذ يُسَلِّمُ بالشواغل الواسعة النطاق بشأن ما للمواد والنفايات الخطرة من آثار معاكسة جسيمة على صحة البشر وعلى البيئة،
    Notant que les produits chimiques et les pesticides dangereux visés par la Convention peuvent contribuer à la pauvreté par leurs effets nocifs sur la santé humaine et les ressources de l'environnement, UN وإذ تلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر من خلال تأثيراتها الضارة على صحة البشر والموارد البيئية،
    Moyen de déterminer les impacts des décisions politiques sur la santé humaine UN طرق تحديد التأثيرات على صحة البشر الناجمة عن مقررات السياسات
    Celle-ci devrait se fonder sur les preuves scientifiques disponibles et sur les effets néfastes pour la santé humaine et pour l'environnement causés par la propagation à longue distance du produit. UN وينبغي إجراء مثل هذا التقييم استناداً إلى شواهد علمية بشأن الآثار المعاكسة المحتملة على صحة البشر أو على البيئة الناتجة عن الانتقال البعيد المدى للمادة الكيميائية.
    Sur la base de ces résultats, il avait été conclu que des risques existaient pour la santé humaine. UN وعلى أساس هذه النتائج خلُص إلى وجود خطر على صحة البشر.
    Les risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement ont rendu nécessaire une mesure de réglementation. UN اقتضت المخاطر غير المقبولة على صحة البشر والبيئة اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Risque potentiel pour la santé humaine et l'environnement dans la situation de la Norvège. UN المخاطر المحتملة على صحة البشر والبيئة في ظل الظروف السائدة في النرويج.
    * doit gérer les résidus du procédé d'une façon qui ne crée pas de risque important pour la santé humaine et pour l'environnement. UN عليه أن يدير بقايا عملية التحويل.بصورة لا تخلق أخطاراً كبيرة على صحة البشر أو البيئة.
    Cette évaluation a suscité des préoccupations quant aux graves effets de la substance sur la santé des personnes longuement exposées et sur les bébés nourris au lait maternel. UN واستناداً إلى هذا التقييم، ثارت شواغل بشأن الأضرار الجسيمة على صحة البشر نتيجة للتعرض الممتد والشواغل إزاء الرضع المعتمدين على لبن الأم.
    Tenant compte du fait que le bromure de méthyle n'est pas seulement une substance ayant un potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone mais aussi une substance dangereuse qui pourrait avoir des effets graves sur la santé des êtres humains, notamment les ouvriers dans les ports et les entrepôts, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن بروميد الميثيل لا يمثل فقط مادة من المواد القوية المستنفدة للأوزون بل ومادة خطرة تنطوي على تأثيرات خطيرة محتملة على صحة البشر ولا سيما على العاملين في الموانئ والمستودعات،
    De nombreux pays, trouvant que l'endosulfan fait courir des risques inacceptables ou a infligé des dommages inacceptables à la santé humaine et à l'environnement, l'ont interdit ou strictement réglementé. UN وقد وجد العديد من البلدان أن الاندوسلفان يخلق مخاطر غير مقبولة، أو يتسبب في حدوث أضرار غير مقبولة، على صحة البشر وعلى البيئة، وقد حظرته أو قيدته بشدة.
    À cette fin, World Information Transfer, Inc. (WIT) continue de recommander de mettre l’accent sur les conséquences que certaines formes de dégradation de l’environnement ont sur la santé de l’homme. UN ولهذا الغرض، لا تزال مؤسسة النقل العالمي للمعلومات توصي بالتشديد على نتائج أشكال محددة من تدهور البيئة على صحة البشر.
    Les résultats des évaluations du Comité permettent d’établir des estimations quantitatives des effets de l’exposition aux rayonnements sur la santé des populations humaines. UN وتمثل نتائج تقديرات اللجنة اﻷساس لتقديرات كمية ﻵثار التعرض لﻹشعاعات على صحة البشر.
    a) Augmentation des moyens consacrés par les États et les autres parties prenantes à l'évaluation, à la gestion et à la réduction des risques que les produits chimiques et les déchets dangereux présentent pour la santé des populations UN (أ) زيادة قدرات الدول وغيرها من الجهات المعنية على تقييم الأخطار الناجمة عن المواد الكيميائية والنفايات الخطرة على صحة البشر وعلى البيئة وإدارتها والحد منها
    Invite les Parties à envisager de créer des sites web et des centres de documentation communs au niveau national et, s'il y a lieu, à l'échelon régional, disposant d'informations concernant les trois conventions sur les incidences au niveau de la santé humaine et de l'environnement; UN 3 - يدعو الأطراف إلى النظر في إنشاء موقع مشترك على شبكة الويب ومراكز مشتركة للتوثيق على الصعيد الوطني، وعلى الصعيد الإقليمي بحسب مقتضى الحال، تحتوي على المعلومات المتاحة عن الآثار المترتبة على صحة البشر والبيئة الوثيقة الصلة بالاتفاقيات الثلاث؛
    Dans certains cas particuliers ceci a eu des conséquences négatives et pourrait à l'avenir présenter des risques pour la santé des personnes et l'environnement aux différents stades du cycle de vie d'un produit : pendant sa production, son utilisation, son recyclage ou son élimination. UN وقد سبّب ذلك آثاراً معاكسة في حالات محدّدة وقد يثير أخطاراً في المستقبل على صحة البشر والبيئة في مختلف مراحل دورة حياة المُنتَج: أثناء الإنتاج أو الاستعمال أو إعادة التدوير أو التخلّص.
    [Métaux présentant de graves dangers pour la santé des êtres humains et l'environnement] UN [المعادن التي تشكل مخاطر حدية على صحة البشر والبيئة]
    Préoccupé par les risques sanitaires, en particulier chez les enfants, dus à l'exposition au plomb contenu dans l'essence, UN وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more