"على صحة النساء" - Translation from Arabic to French

    • sur la santé des femmes
        
    • à la santé des femmes
        
    • pour la santé des femmes
        
    • que la santé de ce
        
    • la santé des femmes et des
        
    En particulier, les incidences sur la santé des femmes de la loi restrictive en matière d'avortement devraient être évaluées. UN وينبغي خاصة تقييم ما يرتبه قانون منع الإجهاض من آثار على صحة النساء.
    L'embargo a également eu des conséquences directes sur la santé des femmes en raison de la pénurie de fournitures médicales. UN وتنتج عن الحظر أيضا آثار خطيرة على صحة النساء بسبب نقص التوريدات الطبية.
    Constatant les conséquences graves qu'ont les pratiques traditionnelles ou coutumières sur la santé des femmes et des enfants, UN وإذ تسلم بالعواقب الوخيمة للممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال،
    Le Rapporteur spécial se réfère à cet égard à des pratiques traditionnelles qui nuisent à la santé des femmes et des enfants, notamment les mutilations sexuelles, l'endettement pour constitution de dot ou l'immolation des épouses. UN ويشير المقرر الخاص في هذا الصدد إلى الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال. فهذه الممارسات تشمل تشويه اﻷجهزة التناسلية اﻷنثوية، والديون الخاصة بالمهر المدفوع من جانب النساء، وحرق العروس.
    Sa délégation se propose de coparrainer des projets de résolution sur cette question de même que sur les pratiques traditionnelles ou coutumières qui portent atteinte à la santé des femmes et des filles. UN ولذلك ينوي وفدها الاشتراك في تقديم مشاريع قرارات بشأن الاتجار في النساء والفتيات والممارسات التقليدية أو العرقية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات.
    Quand on brûle ces matériaux, souvent dans un feu ouvert, à l'intérieur, les conséquences pour la santé, des femmes et des enfants en particulier, peuvent être graves. UN وإن حرق هذه المواد، الذي يتم في كثير من الأحيان في الهواء الطلق، يؤثر بشكل خطير على صحة النساء والأطفال بصفة خاصة.
    L'élimination de la violence sexiste ferait donc disparaître non seulement ses effets néfastes sur la santé des femmes et des enfants, mais améliorerait également leur éducation et leur participation à la vie active. UN ولن يؤدي القضاء على العنف الجنساني إلى القضاء على عواقبه السيئة على صحة النساء والأطفال فحسب، بل سيفضي أيضا إلى تحسين فرص تعليم النساء ومشاركتهن في القوة العاملة.
    L'IWID a également présenté un document sur les conséquences du tsunami sur la santé des femmes. UN وقدمت المنظمة ورقة بحثية عن كارثة التسونامي وأثرها على صحة النساء في اجتماع الصحة المشار إليه أعلاه.
    Après avoir interdit cette pratique en 1996 dans les quelques groupes ethniques qui y adhéraient encore, on s'est rendu compte, au Ghana, que seule la diffusion massive d'information sur les effets négatifs de cette pratique sur la santé des femmes et des filles pouvait garantir sa complète élimination. UN وقالت إنه بعد أن قامت غانا في عام ١٩٩٦ بتجريم هذه الممارسة بين المجموعات اﻹثنية القليلة التي كانت لا تزال تمارسها، أدركت أن التوزيع المكثف للمعلومات المتعلقة باﻷثر السلبي لتلك الممارسة على صحة النساء والفتيات هو وحده الذي يكفل القضاء التام عليها.
    Ainsi qu'il ressort des rapports présentés, la recommandation de la Conférence mondiale visant à venir à bout des pratiques traditionnelles qui ont des effets préjudiciables sur la santé des femmes et des fillettes fait également l'objet d'une plus grande attention. UN كذلك فإن نداء المؤتمر العالمي بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والبنات قد أُولي مزيداً من اﻷهمية، وفقا للتقارير المقدمة.
    76. Les violences sexuelles et les maladies sexuellement transmissibles, notamment le VIH et le sida, ont des effets dévastateurs sur la santé des femmes, en particulier pour les adolescentes et les jeunes femmes. UN ٧٦ - إن العنف الجنسي واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومن بينها فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، لها تأثير مدمر على صحة النساء ولا سيما على صحة المراهقات والشابات.
    Il invite instamment l'État partie à évaluer les effets de la législation en vigueur, très restrictive en matière d'avortement, sur la santé des femmes. UN وتحث لجنة مناهضة التعذيب الدولة الطرف على تقييم التشريعات السارية، والمتسمة بصرامة شديدة تجاه الإجهاض، وتأثيرها على صحة النساء.
    Il invite instamment l'État partie à évaluer les effets de la législation en vigueur, très restrictive en matière d'avortement, sur la santé des femmes. UN وتحث لجنة مناهضة التعذيب الدولة الطرف على تقييم التشريعات السارية، والمتسمة بصرامة شديدة تجاه الإجهاض، وتأثيرها على صحة النساء.
    53. Les deux séminaires régionaux africain et asiatique avaient pour objectif d'évaluer les conséquences sur leurs droits de certaines pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants. UN ٣٥- كان الغرض من الحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين في أفريقيا وآسيا هو تقييم عواقب بعض الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    H. Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants UN حاء - الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والبنات
    Des organisations telles que l'Association des avocates de Gambie (FLAG) et le Comité gambien sur les pratiques traditionnelles portant atteinte à la santé des femmes et des enfants (GAMCOTRAP) travaillent également sur ces questions. UN فعلى سبيل المثال، شاركت أيضاً في القضايا المعنية بالمرأة منظمات مثل رابطة محاميات غامبيا واللجنة الغامبية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال.
    Des mesures ont été prises pour engager dans la Corne de l'Afrique un travail d'enquête sur les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, des petites filles en particulier. UN واتخذت خطوات لبدء البحوث في منطقة القرن الأفريقي بهدف دراسة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة النساء والأطفال ولا سيما الطفلات.
    Il importe également de lutter contre les pratiques traditionnelles nuisibles pour la santé des femmes qui entravent la réalisation des droits fondamentaux. UN وهنالك حاجة أيضا للتصدي للممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Dans ces résolutions, elle a souligné que cette pratique violait les droits des femmes et des filles et entravait ou invalidait la jouissance par elles de ces droits, et qu'elle constituait une grave menace pour la santé des femmes et des filles. UN وسلَّمت اللجنة في القرارين بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل انتهاكاً لتمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان وإضرارا به أو إلغاء له، ويشكل تهديداً خطيراً على صحة النساء والفتيات.
    De nombreux problèmes nouveaux sont apparus, notamment le trafic des femmes et des filles, qui est d'une telle ampleur que la santé de ce groupe s'en ressent particulièrement. UN 34 - وهناك قضايا مستجدة كثيرة، مثل الاتجار بالنساء والفتيات، تؤثر أبعادها الجنسانية على صحة النساء والفتيات بشكل خاص.
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more