"على صعيد البلد" - Translation from Arabic to French

    • au niveau national
        
    • à l'échelle du pays
        
    • dans tout le pays
        
    • à l'échelle nationale
        
    • aux niveaux national
        
    • dans l'ensemble du pays
        
    • au niveau des pays
        
    • à l'échelon national
        
    • sur l'ensemble du territoire
        
    • pour l'ensemble du pays
        
    • au niveau du pays
        
    • au plan national
        
    L’article 18 donne des droits particuliers de représentation au niveau national aux populations dont les effectifs représentent plus de 8 % de la population totale du pays. UN وتمنح المادة ٨١ حقوقاً خاصة في التمثيل على صعيد البلد للسكان الذين يزيد تعدادهم عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد.
    La fourniture de produits contraceptifs dans les services de santé et par les ONG, au niveau national, a encore été améliorée en 2005. UN وأمكن في عام 2005 تحسين التزويد بوسائل منع الحمل في المرافق الصحية والمنظمات غير الحكومية على صعيد البلد.
    à l'échelle du pays, il y a eu plus de 3 000 bénéficiaires de ce type d'aide. UN ويستفيد من المساعدة الغذائية أكثر من ٠٠٠ ٣ شخص على صعيد البلد.
    Il coordonne en outre un certain nombre d'initiatives interinstitutions en faveur des personnes déplacées dans tout le pays. UN وهو ينسق أيضا تنفيذ عدد من المبادرات المشتركة بين الوكالات لصالح المشردين داخليا على صعيد البلد.
    Ces dernières années, les efforts ont été intensifiés et le Gouvernement a procédé à l'application d'un programme de suppression de la drogue à l'échelle nationale. UN وفي السنوات اﻷخيرة تكثفت هذه الجهود وانكبت حكومتنا على تنفيذ برنامج لمكافحة المخـــدرات على صعيد البلد كله.
    Mise en œuvre et promotion de ce modèle aux niveaux national et/ou local. UN :: تنفيذ وترويج هذا النموذج على صعيد البلد و/أو المجتمع المحلي.
    Depuis mon dernier rapport, des programmes de redressement permanents ont déjà abouti à la création de 35 000 emplois de courte durée dans l'ensemble du pays. UN ومنذ تقريري الأخير، أدت برامج الإنعاش الجارية بالفعل إلى إيجاد نحو 000 35 فرصة عمل قصير الأجل على صعيد البلد.
    La délégation indienne appuie pleinement l'action menée par le Haut Commissariat pour améliorer les capacités dans le domaine des droits de l'homme par le dialogue avec les gouvernements, mais l'incorporation d'activités relatives aux droits de l'homme au niveau des pays est une autre affaire. UN ورغم أن وفد بلده يؤيد تماما أعمال المفوضية في مجال تعزيز قدرات حقوق الإنسان من خلال الحوار مع الحكومات، فإن فكرة إدماج أنشطة حقوق الإنسان على صعيد البلد أمر يختلف عن ذلك اختلافا مطلقا.
    Dans le cadre de l'enquête, 57 000 ménages ont été interrogés afin de recueillir des statistiques au niveau national ainsi que pour chacune des 11 entités fédératives participantes. UN وشملت الدراسة الاستقصائية 57 ألف منزل للحصول على إحصائيات على صعيد البلد ولكل من الــ 11 كيانا اتحاديا المشاركة.
    L'article 18 donne des droits particuliers de représentation au niveau national aux populations dont les effectifs représentent plus de 8 % de la population totale du pays. UN وتمنح المادة ٨١ حقوقاً خاصة في التمثيل على صعيد البلد للسكان الذين يزيد تعدادهم عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد.
    Le traitement des lieux de mort violente est à présent effectué par des fonctionnaires travaillant au niveau national. UN على صعيد البلد لتجهيز مسارح الموت بسبب العنف.
    C'est à peu près la même proportion qu'on en a trouvée dans une étude à l'échelle du pays faite en 1989. UN وهذه تقريبا النسبة نفسها التي وجدت في دراسة على صعيد البلد أجريت في عام 1989.
    :: Assistance technique dans la mise au point d'un plan de sécurité à l'échelle du pays pour la tenue des élections UN :: تقديم المساعدة التقنية في وضع خطة أمنية على صعيد البلد من أجل إجراء الانتخابات.
    En 2001, on comptait seulement 600 prisonniers dans tout le pays. UN ففي عام 2001، لم يكن هناك سوى 600 سجين على صعيد البلد.
    Une opération de renseignement visant à empêcher les représailles dans tout le pays a permis l'arrestation de dizaines de terroristes. UN وأدت عملية استخباراتية ترمي إلى منع الانتقام على صعيد البلد إلى تقويض أنشطة عشرات الإرهابيين.
    :: Le Ministère de la justice a lancé une campagne à l'échelle nationale pour informer les citoyens de leurs droits juridiques. UN :: نفذت وزارة العدل حملة لمحو الأمية القانونية على صعيد البلد.
    Plusieurs institutions, aux niveaux national, provincial et municipal, ainsi que dans les communautés autonomes, ont encouragé et évalué les progrès réalisés vers l'application des politiques d'égalité des chances au moyen, entre autres, d'accords de coopération avec des entités publiques et privées, les gouvernements locaux et les communautés autonomes. UN وثمة عدد من المؤسسات على صعيد البلد والمقاطعة والبلدية، وفي المجتمعات المحلية أيضا، لا يكتفي بتعزيز سياسات التساوي في الفرص، بل أنه يقوم أيضا بتقييم مدى التقدم في تنفيذها، وذلك بأساليب تتضمن اتفاقات التعاون مع هيئات القطاعين العام والخاص والحكومات المحلية والمجتمعات المستقلة.
    Il ne se contente pas de défendre les intérêts de toutes les femmes d'Ouzbékistan; il leur est comptable aussi grâce à sa représentation locale dans l'ensemble du pays. UN فهي لا تعكس فقط مصالح جميع نساء أوزبكستان، بل هي مسؤولة أمامهم، وذلك بفضل التمثيل المحلي على صعيد البلد.
    Les progrès dépendront d'une mise en œuvre intégrale au niveau des pays par le biais de l'intégration aux mécanismes de coordination comme les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, notamment dans le contexte de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وسوف يعتمد التقدم على التنفيذ الكامل على صعيد البلد من خلال التكامل مع آليات التنسيق من قبيل أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ولا سيما في سياق الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Pour son application pratique, 16 plans opérationnels ont été élaborés avec la participation de 540 organisations sociales exerçant à l'échelon national. UN ولتطبيق هذه الخطة تطبيقا فعليا، وضعت 16 خطة تنفيذية شاركت في إعدادها 540 منظمة مجتمعية على صعيد البلد بأكمله.
    Les hôpitaux sont de plus en plus nombreux, sur l'ensemble du territoire philippin, à rechercher la mention spéciale qui est décernée à ce genre d'établissements. UN وحصل فعلاً عدد متزايد من المستشفيات على صعيد البلد على موافقة خاصة بوصفها مستشفيات ملائمة لﻷطفال.
    Tableau 22 Coefficient personnel médical/patients pour l'ensemble du pays UN نسبة الموظفين الطبيين إلى المرضى على صعيد البلد
    Les ressources servant à financer la consolidation de la paix proviennent généralement des budgets de développement, avec des délais généralement longs séparant l'approbation des crédits du décaissement au niveau du pays. UN أما التمويل لبناء السلام فيُستمد عادة من ميزانيات التنمية، وهي بطبيعتها تقتضي مهلا طويلة منذ البدء بها حتى صرفها على صعيد البلد.
    312. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer au plan national une publicité à son treizième rapport périodique ainsi qu'aux observations finales du Comité. UN ٣١٢ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، باﻹعلان على صعيد البلد كله، عن تقريرها الدوري الثالث عشر وعن الملاحظات الختامية للجنة على هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more