"على صعيد المجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • au niveau des collectivités
        
    • à l'échelon
        
    • au niveau des communautés
        
    • au niveau communautaire
        
    • à l'échelle des collectivités
        
    Les gouvernements ont pris des mesures pour appliquer le Programme d'action, mais les plus importantes ont eu lieu au niveau des collectivités locales. UN وقد اتخذت الحكومات خطوات من أجل تنفيذ برنامج العمل، إلا أن معظم الخطوات الهامة إنما تمت على صعيد المجتمعات المحلية.
    Dans plusieurs pays, des mécanismes de coordination ont également été créés au niveau sous-national et même au niveau des collectivités locales. UN وفي عدد من البلدان، جرى أيضا إنشاء آليات التنسيق هذه على الصعيد دون الوطني بل على صعيد المجتمعات المحلية.
    :: Appui aux services sociaux et aux activités de sensibilisation assurés au niveau des collectivités pour réduire la vulnérabilité et la stigmatisation des enfants et des familles à risque UN :: تقديم الدعم لما ينفذ على صعيد المجتمعات المحلية من خدمات اجتماعية ونُهُج للاتصالات بغرض التقليل من استضعاف ووصم الأطفال والأسر المعرضين للخطر.
    Il note également la création de divers organes indépendants ayant à entendre de violations des droits de l'enfant à l'échelon des communautés autonomes. UN كما تلاحظ اللجنة إنشاء أجهزة مستقلة مختلفة معنية بانتهاكات حقوق الطفل على صعيد المجتمعات المستقلة ذاتيا.
    Aucun projet à impact rapide visant au développement à l'échelon des communautés n'a été conduit UN لم تنفذ أية مشاريع من المشاريع ذات الأثر السريع على صعيد المجتمعات المحلية
    la réalisation de 2 cassettes vidéos sur les activités menées au niveau des communautés de base ; UN :: إعداد شريطين فيديو حول الأنشطة المضطلع بها على صعيد المجتمعات الأساسية؛
    Cet atelier devrait cibler principalement les utilisateurs de ressources d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe au niveau des communautés locales. UN ويُتوقع أن تركِّز حلقة العمل أساساً على مستعمِلي الموارد على صعيد المجتمعات المحلية في شرقي وجنوبي أفريقيا.
    Toutefois, après l'arrêt des hostilités, le rôle des femmes dans l'oeuvre de consolidation de la paix au niveau communautaire est de plus en plus reconnu. UN ومع ذلك فإن دور المرأة في مبادرات إرساء السلم في أعقاب النزاع، على صعيد المجتمعات المحلية، قد أقر على نحو متزايد.
    Renforcement de l'adhésion du public au processus de paix grâce à une action menée à l'échelle des collectivités locales et avec la société civile UN زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية والتفاعل مع المجتمع المدني
    S'agissant de l'ensemble des trois niveaux considérés, les progrès sont très limités dans les États arabes, et entièrement absents au niveau des collectivités locales. UN ولم يُحرز سوى تقدم طفيف في أي من المستويات الثلاثة في الدول العربية، ولا شيء على صعيد المجتمعات المحلية.
    iv) Fournir les avis et les concours techniques adéquats et améliorer la collaboration entre les institutions au niveau des collectivités locales; UN ' ٤ ' تقديم المشورة والدعم التقنيين الكافيين وتعزيز التعاون المؤسسي على صعيد المجتمعات المحلية؛
    Prévention du trafic des enfants et des femmes au niveau des collectivités UN منع الاتجار بالأطفال والنساء على صعيد المجتمعات المحلية في كمبوديا وفييت نام
    75. Parmi les mécanismes financiers novateurs, il faudrait envisager de petites subventions et des prêts à des micro-entreprises en vue d'activités de développement durable au niveau des collectivités. UN ٧٥ - ومن بين اﻵليات المالية الابتكارية الممكنة، ينبغي استطلاع إمكانية تقديم منح صغيرة وقروض مشاريعية صغيرة ﻷنشطة التنمية المستدامة على صعيد المجتمعات المحلية.
    Même si l'on peut noter une évolution favorable au niveau des collectivités locales où les femmes sont de plus en plus associées à la réalisation de projets de développement, cette forme de participation reste à encourager, à développer et à généraliser. UN وحتى إن أمكن ملاحظة حدوث تطور موات على صعيد المجتمعات المحلية التي يتزايد فيها إشراك المرأة في إنجاز مشاريع التنمية، فإن هذا الشكل من المشاركة يظل يحتاج إلى التشجيع والتطوير والتعميم.
    Les microcrédits destinés aux activités conduites au niveau des collectivités locales continueront d'être un élément important de l'action menée durant la prochaine phase de l'Initiative. UN وستظل القروض المتناهية الصغر المقدمة للأنشطة المضطلع بها على صعيد المجتمعات المحلية عنصرا هاما من أنشطة مبادرة التنمية البشرية في المرحلة المقبلة.
    Il serait utile de suivre cet exemple de mobilisation à l'échelon de la communauté. UN ويستلزم اﻷمر محاكاة نهج التعبئة على صعيد المجتمعات المحلية.
    Pour réussir vraiment à réduire la pauvreté, il est impératif de dégager des ressources nouvelles à l'échelon local, national et international. UN فإنه، حتى يكون أي جهد يرمي الى تخفيف الفقر ناجحا، يجب توليد موارد جديدة على صعيد المجتمعات المحلية والصعيدين الوطني والدولي.
    Son Gouvernement a également élaboré un cadre de résultats et d'indicateurs destinés à suivre les progrès réalisés sur le plan national, outre la trousse d'action communautaire pour la collecte des données à l'échelon local. UN وقال إن حكومته قامت أيضا بوضع إطار للنتائج والمؤشرات سوف يستخدم في رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني، إضافة إلى مجموعة مواد للعمل على صعيد المجتمعات المحلية لغرض جمع البيانات.
    Expérimenter les indicateurs à l'échelon local dans deux pays en 2004. UN - مؤشرات اختبار على صعيد المجتمعات المحلية في بلدين خلال عام 2004.
    Il recommande en outre que les observations finales soient diffusées sous une forme appropriée au niveau des communautés locales, afin de permettre leur application. UN وهي توصي كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية بالشكل المناسب على صعيد المجتمعات المحلية لتمكين تنفيذها.
    M. Popal a souligné qu'il ne s'agissait pas d'armer des milices locales pour assurer la sécurité au niveau des communautés. UN وأكد أن ذلك لا يعني تسليح ميليشيات محلية لتوفير الأمن على صعيد المجتمعات المحلية.
    Manuel de financement et de microfinancement au niveau des communautés UN كتيب بشأن التمويل والقروض الصغيرة على صعيد المجتمعات المحلية
    Il faut se préoccuper davantage de préserver l'application des mesures traditionnelles d'atténuation de la sécheresse au niveau communautaire. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية.
    Le Comité craint que l'État partie ne parvienne pas à fournir en quantité suffisante, à l'échelle des collectivités locales, les services d'appui adaptés permettant aux personnes handicapées de mener une vie autonome en dehors des établissements d'accueil. UN ويساور القلق اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم خدمات دعم كافية ومناسبة على صعيد المجتمعات المحلية بهدف تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش باستقلالية خارج نطاق الإقامة في مؤسسات الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more