"على صفة اللاجئ" - Translation from Arabic to French

    • de statut de réfugié
        
    • au statut de réfugié
        
    • le statut de réfugié
        
    • le statut de réfugiés
        
    • reconnu en tant que réfugié
        
    La différence entre les sexes est systématiquement prise en compte lors du traitement des demandes de statut de réfugié. UN ويؤخذ الجانب الجنساني في الحسبان على نحو منظم لدى البت في طلبات الحصول على صفة اللاجئ.
    Le HCR a travaillé avec le Gouvernement irlandais sur l'introduction d'une procédure unique de gestion des demandes de statut de réfugié et de protection subsidiaire, et sur la gestion des cas relevant de cette dernière catégorie. UN وعملت المفوضية مع حكومة أيرلندا على وضع إجراء وحيد لإدارة طلبات الحصول على صفة اللاجئ والحماية الإضافية، وعلى تسوية الحالات المتراكمة الخاصة بالفئة الأخيرة.
    Sa demande de statut de réfugié a été rejetée le 17 septembre 1996. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر 1996، رُفض الطلب الثاني الذي قدمه صاحب البلاغ للحصول على صفة اللاجئ.
    C'est aux États concernés qu'incombe la responsabilité première de déterminer l'éligibilité au statut de réfugié. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تحديد أهلية الحصول على صفة اللاجئ.
    Ces personnes étaient logées dans des centres de rétention en attendant d'être rapatriées, à moins qu'elles ne puissent prétendre au statut de réfugié après examen de leur dossier. UN وقد وُفر المأوى لأولئك الناس في مركز احتجاز حتى يتسنى إعادتهم إلى أوطانهم، ما لم يكونوا مؤهلين للحصول على صفة اللاجئ بعد التدقيق المناسب.
    Le Comité demande à l'État partie d'indiquer, dans son prochain rapport, le nombre total de demandes de statut de réfugié reçues chaque année, en précisant celles qui ont été rejetées et celles qui ont été acceptées. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها القادم، العدد الكلي لطلبات الحصول على صفة اللاجئ كل عام، مفصلاً حسب فئتي الطلبات المرفوضة والطلبات المقبولة.
    2.8 Le 16 mai 1998, soit le lendemain du jour où il était censé avoir quitté la République slovaque, l'auteur a déposé une demande de statut de réfugié auprès du Bureau des migrations du Ministère de l'intérieur de la République slovaque. UN 2-8 في 16 أيار/مايو 1998، (أي في اليوم التالي لانتهاء المهلة المحددة لمغادرة صاحب البلاغ أراضي الجمهورية السلوفاكية) قدم صاحب البلاغ إلى مكتب الهجرة في وزارة داخلية الجمهورية السلوفاكية طلباً للحصول على صفة اللاجئ.
    2.8 Le 16 mai 1998, soit le lendemain du jour où il était censé avoir quitté la République slovaque, l'auteur a déposé une demande de statut de réfugié auprès du Bureau des migrations du Ministère de l'intérieur de la République slovaque. UN 2-8 في 16 أيار/مايو 1998، (أي في اليوم التالي لانتهاء المهلة المحددة لمغادرة صاحب البلاغ أراضي الجمهورية السلوفاكية) قدم صاحب البلاغ إلى مكتب الهجرة في وزارة داخلية الجمهورية السلوفاكية طلباً للحصول على صفة اللاجئ.
    En 2008, au moins 839 000 demandes individuelles d'asile ou de statut de réfugié ont été soumises à des gouvernements ou à des bureaux du HCR dans 154 pays, ce qui représente une augmentation de 28 % par rapport à l'année précédente (635 800 demandes) et la deuxième augmentation annuelle consécutive. UN 10 - وخلال عام 2008، قُدِّم إلى الحكومات أو مكاتب المفوضية في 154 بلداً ما لا يقل عن 000 839 طلب فردي للجوء أو الحصول على صفة اللاجئ. ويمثل ذلك زيادة بنسبة 28 في المائة مقارنة بالعام الماضي (800 635 طلب) وثاني ارتفاع سنوي على التوالي.
    l'arrêté n°8041 du 28 décembre 2001 portant création, organisation et fonctionnement de la Commission d'éligibilité au statut de réfugié. UN القرار رقم 8041 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2001 والمتعلق بإنشاء وتنظيم وتشغيل لجنة البت في أهلية الحصول على صفة اللاجئ.
    L'auteur estime également que la décision du Service danois de l'immigration est viciée du fait qu'elle exclut qu'un individu puisse prétendre au statut de réfugié au motif que les autorités de son pays refusent de considérer comme légitimes les convictions religieuses qu'il invoque pour justifier son opposition au service militaire obligatoire. UN ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن قرار إدارة الهجرة الدانمركية كان معيبا لأنه أنكر فكرة أهلية الشخص للحصول على صفة اللاجئ إذا اعتبرت سلطات بلده أن قناعاته الدينية الخالصة ليست سببا وجيها لإعفائه من واجب الخدمة العسكرية().
    17) Le Comité note avec inquiétude la lenteur dans le traitement des demandes d'asile par la Commission nationale d'éligibilité au statut de réfugié (une année en moyenne) et les conséquences néfastes sur la jouissance de leurs droits économiques et sociaux. UN (17) تلاحظ اللجنة بقلق بطء اللجنة الوطنية المعنية بتحديد أهلية الحصول على صفة اللاجئ في معالجة طلبات اللجوء (سنة في المتوسط) وما يترتب على ذلك من آثار ضارة على تمتع اللاجئ بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية.
    Le HCR a observé que des dispositions particulières n'avaient pas été prises pour protéger contre la traite les réfugiés, les demandeurs d'asile et les autres personnes relevant de sa compétence, et il a recommandé au Yémen de tenir compte du fait que les victimes effectives ou potentielles de la traite pouvaient prétendre au statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN 42- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدم اعتماد أي أحكام خاصة لمنع الاتجار باللاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية، وأوصت بأن يأخذ اليمن بعين الاعتبار أن ضحايا الاتجار بالبشر أو ضحاياه الممكنين قد يكونون مؤهلين للحصول على صفة اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951(101).
    L'auteur estime également que la décision du Service danois de l'immigration est viciée du fait qu'elle exclut qu'un individu puisse prétendre au statut de réfugié au motif que les autorités de son pays refusent de considérer comme légitimes les convictions religieuses qu'il invoque pour justifier son opposition au service militaire obligatoire. UN ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن قرار إدارة الهجرة الدانمركية كان معيبا لأنه أنكر فكرة أهلية الشخص للحصول على صفة اللاجئ إذا اعتبرت سلطات بلده أن قناعاته الدينية الخالصة ليست سببا وجيها لإعفائه من واجب الخدمة العسكرية().
    Depuis lors, l'intéressée a obtenu le statut de réfugié en France. UN وقد حصلت هذه المرأة على صفة اللاجئ في فرنسا.
    2.7 Fin 2005, l'auteur et sa famille ont obtenu le statut de réfugiés au Costa Rica. Dans ce dernier pays, l'auteur a présenté une demande d'exécution de sentence auprès de la première chambre de la Cour suprême de justice contre la République de Colombie. UN 2-7 وفي نهاية عام 2005، حصل صاحب البلاغ وأسرته على صفة اللاجئ في كوستاريكا، وفي هذا البلد رفع دعوى على جمهورية كولومبيا لإنفاذ الحكم لدى الغرفة الأولى في المحكمة العليا.
    En vertu de la clause privative figurant dans la partie 8 de la section 1 de la loi sur les migrations de 1958, ces juridictions ne peuvent se prononcer que sur les erreurs juridictionnelles et ne sont pas habilitées à déterminer si un demandeur d'asile satisfait aux critères énoncés dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés pour être reconnu en tant que réfugié. UN فيقصر الشرط المانع المشار إليه في القسم 1 من الجزء 8 من قانون الهجرة لعام 1958 اختصاص المحاكم الاتحادية في اتخاذ القرارات المتصلة بالأخطاء القضائية، ولا يخوّلها إعادة النظر فيما إذا كان طالب لجوء يستوفي شروط الحصول على صفة اللاجئ بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more