a) Capacité accrue des États Membres de formuler des politiques et des programmes nationaux en matière de population et dans des domaines connexes. | UN | (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء على صياغة السياسات والبرامج السكانية والسياسات والبرامج المتصلة بها. |
Avoir la maîtrise des programmes de développement n'a réellement de sens pour les pays bénéficiaires que lorsqu'ils ont la capacité de formuler des politiques et d'administrer et de coordonner l'aide au développement. | UN | 31 - ولا تكون ملكيـة التنميـــة ذات مغـــزى أو حقيقية إلا إذا كانت للبلدان قدرة على صياغة السياسات العامة وإدارة المساعدة الإنمائية، بما في ذلك التنسيق. |
Continuer d'aider les pays en développement à élaborer des politiques pour la diversification de leurs exportations et l'accroissement de leur compétitivité. | UN | مواصلة ما يبذله من جهود في مساعدة البلدان النامية على صياغة السياسات التي تمكنها من تنويع صادراتها وتعزيز قدرتها التنافسية. |
Ce groupe aidera les Institutions fédérales de transition à formuler des politiques et à faire appliquer les lois et règlements relatifs aux infractions pénales. | UN | وستعين هذه الوحدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على صياغة السياسات وإنفاذ القوانين والأنظمة الجنائية. |
Les pays sont mieux à même d'élaborer des politiques efficaces en matière de commerce et de traiter des questions relatives au commerce et à la facilitation du commerce. | UN | تعزيز القدرة الوطنية على صياغة السياسات التجارية الفعالة وعلى تناول المسائل التجارية العالمية وتيسير التجارة. |
À sa session de fond de 1995, le Conseil économique et social a approuvé les modalités de la coordination du suivi des grandes conférences internationales des Nations Unies et a demandé que soient renforcés les moyens dont dispose l'Organisation pour formuler des politiques cohérentes et harmonisées. | UN | وقد وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥ على العناصر المتعلقة باتباع نهج منسق لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. ودعا أيضا الى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على صياغة السياسات على نحو متسق ومتوافق. |
Le partage des responsabilités est assuré pour ce qui est de la formulation des politiques, de l'exécution des programmes et de l'éducation du public. | UN | ويشتمل توزيع المسؤوليات هذا على صياغة السياسات العامة ووضع البرامج وتوعية الجمهور. |
L'accent était mis en particulier sur la formulation de politiques démographiques et le renforcement des capacités nationales. | UN | وجرى التركيز بصفة خاصة على صياغة السياسات السكانية وتعزيز القدرات الوطنية. |
Renforcement des capacités des pays africains de formuler des politiques et programmes visant à renforcer les institutions de gouvernance. | UN | (أ) تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على صياغة السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز مؤسسات الحكم. |
En 1981 a été créé l'Office national des affaires féminines - ONAM - qui relève du Ministère du travail et de la prévoyance sociale, conformément aux recommandations de la Sixième Conférence interaméricaine des Ministres du travail, tenue à Lima (Pérou) en 1978, en tant qu'organe chargé de formuler des politiques à l'égard des femmes. | UN | وفي عام 1981، أنشئ المكتب الوطني لشؤون المرأة وألحق بوزارة العمل والضمان الاجتماعي، عملا بالتوصيات الصادرة عن مؤتمر البلدان الأمريكية السادس لوزراء العمل، الذي عقد في ليما ببيرو في عام 1978، واعتُبر المكتب الجهة المشرفة على صياغة السياسات المتعلقة بالمرأة. |
Des compétences techniques et des services consultatifs de haut niveau seront fournis aux pays les moins avancés, notamment lors d'activités organisées sur place dans le but de renforcer leurs capacités de formuler des politiques commerciales dont ils auront la maîtrise. | UN | وسيتم توفير الخبرة التقنية والخدمات الاستشارية الرفيعة المستوى المعتمِدة على الطلب، بوسائل منها تنظيم أنشطة قُطرية، لأقل البلدان نموا بغية تعزيز قدرة تلك البلدان على صياغة السياسات التجارية المملوكة وطنيا. |
Les partenariats public-privé seront également examinés pour aider les États membres à élaborer des politiques et mesures d'incitation propres à attirer les investissements privés. | UN | وسيتم النظر أيضاً في ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص بهدف مساعدة الدول الأعضاء على صياغة السياسات والحوافز الملائمة لجذب استثمارات القطاع الخاص. |
Continuer d'aider les pays en développement à élaborer des politiques pour la diversification de leurs exportations et l'accroissement de leur compétitivité. | UN | :: مواصلة ما يبذله من جهود في مساعدة البلدان النامية على صياغة السياسات التي تمكِّنها من تنويع صادراتها وتعزيز قدرتها التنافسية. |
L'ONU ne peut pas se contenter d'aider les pays en développement à élaborer des politiques destinées à attirer les investissements liés aux changements climatiques. | UN | فلا يمكن أن يكون دور الأمم المتحدة مجرد مساعدة البلدان النامية على صياغة السياسات لتعزيز التدفقات الاستثمارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Toutefois, ce type d'appui technique n'est pas très répandu et la capacité des gouvernements à formuler des politiques reste très limitée dans de nombreux pays. | UN | ومع ذلك، فهذا النوع من الدعم التقني ليس واسع الانتشار ومازالت قدرة الحكومات على صياغة السياسات العامة محدودة في عدد كبير من البلدان. |
Cette entité vise à aider tous les organes du Gouvernement à formuler des politiques et des programmes conformes aux obligations de l'Afghanistan à l'égard du droit international des droits de l'homme. | UN | وهي مصممة لمساعدة جميع الكيانات ضمن الحكومة على صياغة السياسات والبرامج التي تمتثل لالتزامات أفغانستان الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
En tant qu'organisation intergouvernementale, l'UNESCO pouvait aider à convaincre différentes parties et aider les États à formuler des politiques nationales. | UN | وقال إن اليونسكو، بوصفها منظمة حكومية دولية، قد تساعد على تأمين التزامات من مختلف الأطراف، وقد تساعد الدول على صياغة السياسات الوطنية. |
Le sous-programme met les États membres mieux à même d'élaborer des politiques et programmes efficaces. | UN | يساهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة السياسات ووضع البرامج على نحو فعال. |
Au stade de l'analyse, un groupe de travail spécial doit donc évaluer les capacités nationales en place afin d'élaborer des politiques, concevoir et exécuter des programmes et en assurer le suivi et l'évaluation. | UN | ولهذا يقوم فريق عامل مخصص في مرحلة التحليل بتقييم القدرات الوطنية على صياغة السياسات ووضع البرامج وتنفيذها، بما في ذلك الرصد والتقييم. |
L'UNODC s'appuie sur ses avantages comparatifs pour relever ces défis mondiaux selon trois axes interdépendants: recherche, mise en œuvre des conventions et opérations sur le terrain, et assistance aux États Membres pour formuler des politiques et les appliquer. | UN | واستفاد المكتب من مزاياه النسبية للتصدي لتلك التحديات العالمية من خلال ثلاث ركائز عمل مترابطة، وهي: إجراء البحوث وتنفيذ الاتفاقيات والعمليات الميدانية لمساعدة الدول الأعضاء على صياغة السياسات وتنفيذها. |
Représentant une interface avec la communauté scientifique mondiale, elle permettra de réaliser des produits scientifiques et des recommandations de politique générale qui enrichiront la formulation des politiques et le dialogue lors de la Conférence des Parties. | UN | وبتوفير التفاعل مع المجتمع العلمي العالمي، ستقدم اللجنة نواتج علمية وتوصيات تخدم السياسة العامة وتساعد على صياغة السياسات والحوار في مؤتمر الأطراف. |
La stratégie met l'accent en particulier, en termes d'analyse, sur la formulation de politiques publiques et la promotion de leur mise en œuvre dans la pratique en prévoyant la fourniture de services opérationnels dans les domaines de l'information spécialisée, de l'assistance technique et de la formation et en encourageant la coopération aux niveaux régional et international. | UN | وتضع الاستراتيجية تأكيدا خاصا، فيما يتعلق بالأعمال التحليلية، على صياغة السياسات العامة وتسهيل تنفيذها العملي بإتاحة الخدمات التنفيذية في مجالات المعلومات المتخصصة والمساعدة التقنية والتدريب، وبتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Accent sur l'élaboration des politiques technologiques; sur l'adoption des technologies; et sur l'environnement et le développement durable; | UN | التركيز على صياغة السياسات في مجال التكنولوجيا؛ واﻷخذ بالتكنولوجيا؛ والبيئة والتنمية المستدامة؛ |